Примеры в контексте "Magistrate - Судья"

Примеры: Magistrate - Судья
If the first six-month period proved insufficient, the magistrate was allowed a second six-month period to complete the investigation, failing which the public prosecutor was required to release the accused. Если шесть месяцев окажутся недостаточными, следственный судья может продлить этот период еще на полгода для завершения расследования, но если за это время расследование не будет завершено, то тогда прокурор должен освободить обвиняемого.
However, even where courts are open, the presiding judge or magistrate has discretion in the interest of justice to exclude persons, other than the advocates and the parties involved in the case, from the court. Однако даже при открытом судебном процессе, председательствующий судья или магистрат могут, по своему усмотрению и в интересах правосудия, не разрешить отдельным лицам, за исключением адвокатов и участвующих сторон, присутствовать на заседаниях.
Under the Act, a qualified lawyer with three years' experience or a former legal practitioner or a magistrate can be appointed to preside over claims in these courts. В соответствии с этим Законом для работы в таком суде может назначаться квалифицированный юрист, имеющий трехлетний опыт работы, бывший адвокат или мировой судья.
In the light of the evidence produced and the steps taken, the examining magistrate shall, where appropriate, prepare a list of charges, setting out the facts and specifying the alleged misconduct and the penalties which may be applicable. Принимая во внимание полученные доказательства и результаты проведенных действий, ответственный за производство судья составляет при необходимости перечень проступков, в котором излагаются факты, указываются предполагаемый совершенный проступок и возможные применимые меры наказания.
In the State party's opinion, there are circumstances in which a person should not be granted bail and these circumstances are best determined by a magistrate. По мнению государства-участника, существуют обстоятельства, когда соответствующее лицо нельзя освободить под залог, и оценку таких обстоятельств может лучше всего дать мировой судья.
The magistrate can release the suspect on bail until the institution of criminal proceedings or detain the suspect pending further investigation, for a total period of 15 days and no more. Судья может распорядиться об освобождении подозреваемого под залог до возбуждения уголовного судопроизводства или заключении его под стражу в ожидании проведения дополнительного расследования на общий срок, не превышающий 15 дней.
Previously, only persons charged by the examining magistrate were systematically informed of their rights; До настоящего времени лишь лица, которым следственный судья предъявил обвинения, регулярно информировались об их правах.
The examining magistrate hears the suspect either before making the first order or at the earliest opportunity thereafter (art. 92, para. 3). Следственный судья заслушивает показания подозреваемого либо до вынесения первого постановления, либо как можно раньше после его вынесения (пункт З статьи 92).
Where application is made for the remand in custody to be extended, the examining magistrate should question the suspect if he believes there are grounds for doing so (art. 93, para. 3). В случае ходатайства о продлении срока содержания под стражей следственный судья должен допросить подозреваемого, если он считает, что для этого существуют основания (пункт З статьи 93).
5.5 Counsel argues that with this decision, the magistrate has violated his international obligations under articles 10, 11, 12 and 13 of the Convention against Torture. 5.5 Адвокат заявляет, что этим решением судья не выполнил свои обязанности, нарушив международные обязательства по статьям 10, 11, 12 и 13 Конвенции против пыток.
An accused must be assisted by legal counsel if an investigating magistrate considered it necessary, and especially if there was doubt about his ability to defend himself due to physical or mental disability. Обвиняемому должна быть обеспечена помощь защитника, если следственный судья считает это необходимым, и особенно если существует сомнение в его возможности защищать себя лично в связи с физическим или психическим заболеванием.
The magistrate was completely free, save in the case of embezzlement of State funds or offences against State security, to issue the order or to release the suspect. Судья, за исключением случаев присвоения государственных средств или посягательства на государственную безопасность, по своему усмотрению принимает решение о выдаче ордера или освобождении подозреваемого.
In connection with the complaint of the Minister of Defence, the first examining magistrate charged four people on 7, 14 and 20 May 1999 with complicity to commit an offence against honour, dissemination of false information and incitement to revolt. В рамках жалобы, представленной министром обороны, 7, 14 и 20 мая 1999 года первый следственный судья предъявил обвинения четырем лицам за соучастие в посягательстве на честь, распространение ложной информации и подстрекательство к мятежу.
After 155 years of colonization, there was still not a single Kanak lawyer in Nouméa; there were three doctors, a few dozen engineers and only one magistrate and one university professor. После 155 лет колонизации в Нумеа по-прежнему нет ни одного адвоката из числа канаков; здесь работают три врача, несколько десятков инженеров и только один судья и один университетский преподаватель.
Indeed, in order to guarantee an objective fulfilment of the jurisdictional functions, the magistrate cannot be held liable for the interpretation of law provisions and for the establishment of facts and evidence. Действительно, с целью гарантировать объективное выполнение судейских функций, мировой судья не может быть привлечен к ответственности за толкование положений закона и деятельность по установлению фактов или получению свидетельских показаний.
Given the complainant's silence, the magistrate warned him, in accordance with article 74 of the Code of Criminal Procedure, that he would embark on examination proceedings, and noted this warning in the record. Поскольку заявитель хранил молчание, то судья на основании статьи 74 Уголовно-процессуального кодекса указал, что приступит к расследованию дела, упомянув это предупреждение в протоколе.
If continued detention appears necessary at the end of this time, the examining magistrate may extend it by a special substantiated court order, based on reasoned arguments by the Crown Prosecutor. Если по истечении этого срока представляется необходимым оставить данное лицо под стражей, следственный судья может продлить его специальным мотивированным постановлением по мотивированному ходатайству королевского генерального прокурора.
If the arrested person chose to dispense with legal assistance or made no arrangements for it within 24 hours, the examining magistrate must proceed immediately with the investigation. Если арестованный отказывается от правовой помощи или ничего не предпринимает в этой связи в течение 24 часов, то следственный судья должен незамедлительно приступить к расследованию.
In July 1998, at the request of MICIVIH, Louis Joinet, a senior French magistrate and Special Rapporteur on impunity of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, visited Haiti. В июле 1998 года по просьбе МГМГ Гаити посетил г-н Луи Жуане, старший судья французского суда и Специальный докладчик по вопросу о безнаказанности Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств Организации Объединенных Наций.
He may possibly decide that the witness should be examined again by the examining magistrate on the basis of the questions to which he (the trial judge) wishes to have an answer (art. 338, para. 3). Он может вынести решение о том, что свидетель должен быть опрошен еще раз следственным судьей с использованием вопросов, на которые он (судья по делу) желает иметь ответ (пункт З статьи 338).
Accused persons were completely free to choose their own lawyer and to communicate with him save where the examining magistrate felt it was necessary to prevent such contact for a limited number of days in the interests of the investigation and to prevent distortion of evidence. Обвиняемые пользуются полной свободой выбора своего адвоката и контактов с ним, за исключением тех случаев, когда рассматривающий это дело судья считает необходимым прервать такие контакты на ограниченный срок в интересах расследования и для предотвращения сокрытия улик.
The magistrate for land issues who is examining boundary questions has written to his Lebanese counterpart and requested him to inform the inhabitants accordingly, and he says that he has done so. Мировой судья по земельным вопросам, который занимается рассмотрением вопросов, касающихся границ, направил своему ливанскому коллеге письмо с просьбой провести среди местных жителей разъяснительную работу, аналогичную той, которую провел он.
The magistrate then decided whether to release the arrested person or to remand him in custody, in which case he informed the public prosecutor of his decision. Затем следственный судья решает, следует ли освободить арестованного или поместить его под стражу, причем в последнем случае он информирует о своем решении прокурора.
The examining magistrate responded to both those requests within 48 hours, and the preventive detention order was issued after initial questioning, which took place in the presence of counsel. Следственный судья обязан удовлетворить эти две просьбы в течение 48 часов, и постановление о заключении под стражу выносится после первого допроса, который проводится в присутствии адвоката.
Mr. KRETZMER asked whether the magistrate ordering preventive detention was the same as the one hearing the case. Г-н КРЕЦМЕР спрашивает, является судья, который принимает решение о заключении под стражу, тем же судьей, который ведет судебное разбирательство.