As a result of the incursion the magistrate of Pancayucay, Idelfonso Torres Saenz, died. |
В результате указанного вторжения погиб мировой судья Панкаюкая г-н Идельфонсо Торрес Саенс. |
1973 to 1981 Examining magistrate, subsequently senior examining magistrate, at the Court of Major Jurisdiction of Paris, in charge of chambers dealing especially with criminal and terrorist-related cases. |
Следственный судья, затем главный следственный судья Суда большой инстанции Парижа, возглавлявший работу следственного отдела, специализировавшегося на расследовании уголовных дел и актов терроризма. |
Put magistrate Hale in charge. |
Пусть это будет судья Хэйл. |
The final decision lay with the magistrate unless a higher court invalidated his ruling. |
Окончательное решение принимает мировой судья за исключением тех случаев, когда его решение отменяется судом более высокой инстанции. |
The investigating judge or stipendiary magistrate cancels the warrant or ordinance in the course of preparing the case for trial. |
Судья, ведущий производство по делу, соответственно, мировой судья, отзывает свой мандат или распоряжение в ходе следственных действий. |
Sir, you appear nowhere in the coroner or magistrate's account of this matter. |
Сэр, вы появились здесь в расследовании и судья посчитал это допустимым. |
And just to make sure that there won't be no miscarriage of justice... as chief magistrate... |
Но чтобы правосудие не упустило всех деталей я, как главный судья сам возьмусь за это дело. |
There were a number of towns in Namibia that did not have resident magistrates and in some cases the nearest magistrate was more than 100 km away, with no public transport to easily reach a magistrate. |
В ряде городов Намибии такие органы отсутствуют, а ближайший мировой судья находится в ста или более километрах при отсутствии общественного транспорта. |
And while I am aware of your feelings on the subject, I am no backwater magistrate cowering in fear of you. |
И, хотя мне известны ваши чувства по этому поводу, я не какой-нибудь заштатный судья. |
The Special Representative was informed by the magistrate in Niefang that someone there had been imprisoned for failing to return the dowry. |
Судья Ниефанга сообщил Специальному представителю, что там содержится лицо, осужденное к лишению свободы за невозврат приданого. |
Once a person has been placed in pre-trial detention, the investigating magistrate is obliged to expedite the procedure. |
В отношении такой меры пресечения, как предварительное заключение, следственный судья должен стремиться к наиболее оперативному сбору необходимой информации. |
A further decision to dismiss proceedings in cases Nos. 103/100 and 43/00 was issued on 3 August 2004 by the examining magistrate at the El Harrach Court. |
Наконец, З августа 2004 года следственный судья при суде Эль-Харраша издал новое постановление о прекращении дела (дела 103/00 и 43/00). |
The investigating magistrate, Bosko Papovic, who opposed bringing charges against the three, resigned in protest and was formally relieved of duty by the Serbian Parliament. |
Судья, проводивший расследование, Боско Папович, который высказался против возбуждения обвинений против этих трех лиц, в знак протеста подал в отставку и был официально освобожден от выполнения своих обязанностей сербским парламентом. |
2.10 The police and the investigating magistrate of the Basic Court in Danilovgrad subsequently drew up an on-site investigation report regarding the damage caused by those who took part in the attack. |
2.10 Впоследствии сотрудники полиции и следственный судья суда первой инстанции Даниловграда составили протокол осмотра места происшествия с указанием ущерба, причиненного участниками погрома. |
Those 48 hours constitute the legal time limit provided for in article 48 of the Code of Criminal Procedure. Mr. El Haj was heard on 26 November 1998 by the examining magistrate. |
Именно такой срок официально предусмотрен для предварительного следствия в статье 48 Уголовно-процессуального кодекса. 26 ноября 1998 года следственный судья заслушал г-на эль-Хаджа. |
He says that Ms. Carmen Dolores Fajardo was the roster attorney on duty, but she was not there and the magistrate made him make his statements in the presence of counsel for the prosecution, Ms. Africa Zabala Fernandez, alone. |
Он сообщает, что в этот день дежурным адвокатом была г-жа Кармен Долорес Фахардо, однако она отсутствовала, и судья заставил его давать показания в присутствии представителя обвинения, г-жи Африки Забалы Фернандес. |
2.2 On 19 August 1986, the author was charged with violations of the French legislation on illicit drugs by the examining magistrate of the Tribunal of Boulogne-sur-Mer and placed under preventive detention. |
2.2 19 августа 1986 года следственный судья суда Булонь-сюр-Мер предъявил автору обвинение в нарушении французского законодательства о незаконном обороте наркотиков и отдал распоряжение о взятии его под стражу. |
The examining magistrate may, in order to ensure that the examination proceedings go ahead smoothly, decide to hold the accused in pre-trial detention provided his decision observes certain rules and is taken on an exceptional basis. |
Для надлежащего ведения следствия следственный судья может распорядиться о заключении подследственного под стражу, однако при условии, что это решение, обусловленное целым рядом правил, принимается в исключительном порядке. |
Several months of inquiries having failed to identify the perpetrator of the alleged abduction, the examining magistrate decided on 23 November 1997 to dismiss the proceedings. |
После того как многомесячное расследование не привело к установлению виновного в предполагаемом похищении, следственный судья 23 ноября 1997 года издал постановление о прекращении дела. |
In the strict sense, this represents judicialization of the sentence, because the visiting magistrate deals with all substantive matters which are presented to him once the sentence is enforceable and executory, as laid out under article 43 of the Code of Criminal Procedure. |
Другими словами, отныне система исполнения наказаний переходит в ведение судебной власти, поскольку в соответствии со статьей 43 Уголовно-процессуального кодекса именно судья непосредственно определяет все аспекты этого процесса. |
The examining magistrate opened a judicial inquiry on 19 February 1999, at which CNPS lodged a complaint against the author for misappropriation of public funds and registered a claim for criminal indemnification. |
Следственный судья начал предварительное следствие 19 февраля 1999 года, в ходе которого НКСВ подала на автора жалобу в связи с хищением государственных средств и объявила себя пострадавшей стороной. |
Similarly, the examining magistrate of the National High Court failed to order an investigation into his allegations of having been subjected to ill-treatment and torture while he was held incommunicado. |
Аналогичным образом следственный судья Национального высокого суда не отдал распоряжение о проведении расследования в связи с его утверждениями о жестоком обращении и пытках в период его содержания под стражей в условиях строгой изоляции. |
In each juvenile placement decision, the juvenile magistrate must specify how long the placement is to last. |
В каждом решении о помещении в коррекционное учреждение судья по делам несовершеннолетних должен определить срок, на который несовершеннолетний подвергается лишению свободы. |
3.6 The author says that his counsel requested a face-to-face meeting between him and Ms. Isabel Pernas on a number of occasions (28 September, 22 October and 6 November 1992) but this was refused by the examining magistrate in the case. |
3.6 Согласно автору сообщения, его защитник неоднократно обращался с просьбами о проведении очной ставки между ним и г-жой Изабель Пернас (28 сентября, 22 октября и 6 ноября 1992 года), однако следственный судья отказался удовлетворить эти просьбы. |
We are joined by Dr. Thomas Lancaster, Reverend Steenwyck, our able magistrate Samuel Philipse, and lastly, this fine fellow is James Hardenbrook, our notary. |
Здесь присутствуют доктор Томас Ланкастер, преподобный Стинвик... наш талантливый судья Сэмюэль Филипс... и, наконец, этот славный парень- Джеймс Харденбрук... наш нотариус. |