2.7 On 26 April 1991, the examining magistrate proceeded with another examination of the author, and on 4 January 1992 issued a new order of referral. |
2.7 26 апреля 1991 года следственный судья вновь заслушал автора, а 4 января 1992 года издал новый приказ о передаче дела на рассмотрение. |
The magistrate may at any time order the minor to withdraw for all or part of the subsequent proceedings. |
Судья может в любой момент распорядиться об удалении несовершеннолетнего из зала заседаний, на какое-то время или до конца судебного разбирательства. |
If there was any suspicion of evidence having been obtained under torture, the examining magistrate studied all the circumstances of the case very closely. |
Что касается доказательств, полученных с помощью пыток, судья, рассматривающий дело, всесторонне изучает все связанные с ним обстоятельства. |
An accused was not bound to reply to questions asked by an officer of the judicial police, an examining magistrate or even a court. |
Обвиняемый не обязан отвечать на вопросы во время допросов, кто бы их ни вел - сотрудник судебной полиции, следственный судья или даже сам суд. |
Did the examining magistrate learn of it? |
Узнает ли о нем следственный судья? |
In Geneva, penalties could be judicial in nature, since if a complaint was made the examining magistrate began the entire investigation again. |
Что касается самих санкций, то в Женеве они могут быть судебными, поскольку в случае жалобы следственный судья начинает расследование заново. |
Reportedly, on 3 September 2008, the magistrate rejected the bail application filed by Mr. M. and Mrs. A., who are awaiting trial. |
Было сообщено, что З сентября 2008 года судья отказался удовлетворить ходатайство г-на М. и г-жи А. об освобождении под залог, и их теперь ожидает суд. |
On 31 December 1997, a judicial inquiry was opened and on 8 February 1998 the examining magistrate ordered that further investigations be carried out. |
31 декабря 1997 года было начато предварительное следствие, и 8 февраля 1998 года следственный судья получил распоряжение о проведении углубленного расследования. |
Examining magistrate at Sarh, January 1983-August 1983. |
Следственный судья в Саме, январь - август 1983 года |
Since the investigating magistrate directs and coordinates the investigation, he is the person best placed to determine the need to extend pre-trial detention. |
Действительно, поскольку следственный судья ведет и координирует следствие, ему проще оценивать, сохраняется ли необходимость в продолжении предварительного заключения. |
Yugoslav law provides that the examining magistrate has a duty to inform all parties, including defence counsel, of the time and place of investigative procedures. |
Югославское законодательство предусматривает, что ведущий следствие судья обязан информировать все стороны, включая адвоката, о времени и месте выполнения следственных действий. |
Complaints by prisoners could be received and acted upon by the public prosecutor, investigating judge or magistrate, depending on the circumstances. |
В зависимости от сложности дела, принимать жалобы заключенных и возбуждать по ним дело уполномочены прокурор Республики, судебный следователь или мировой судья. |
The magistrate who has taken a measure for which an action has been instituted can intervene at any stage of the proceedings. |
Мировой судья, назначивший меру, в отношении которой был возбужден судебный иск, может вмешаться в дело на любой стадии судопроизводства. |
Within the electoral branch, a woman magistrate was appointed to the Supreme Electoral Court for the first time in 1997. |
В выборных органах власти впервые в 1997 году на должность судья Верховного суда по делам о нарушениях порядка выборов была назначена женщина. |
Pursuant to articles 424 and 425, a person could not be detained without charge, while article 104 provided that the examining magistrate should promptly question any person summoned to appear before him. |
Согласно статьям 424 и 425, ни одно лицо не может быть помещено под стражу без предъявления ему обвинений, а статья 104 предусматривает, что ведущий дело судья должен оперативно допросить любое лицо, которому предписано явиться к нему. |
The investigating magistrate and the parties are summonsed before the Indictments Chamber, which checks on the progress of the investigation and the need to extend pre-trial detention. |
Следственный судья и стороны вызываются в обвинительную палату, которая осуществляет контроль за ходом следствия и определяет необходимость продолжения предварительного заключения. |
If the examining magistrate decides not to bring the accused to court, he is released as a matter of right and the examination proceedings continue. |
Если следственный судья не принимает решение о предании обвиняемого суду, то по закону это лицо освобождается из-под стражи, а следствие продолжается. |
Examining magistrate, First Chamber (July 1967-November 1967) |
Следственный судья, назначенный первый кабинетом (июль-ноябрь 1967 года) |
In his order, the examining magistrate was required to specify the duration of the preventive detention, even in cases of organized crime. |
Следственный судья обязан в своем постановлении точно указать продолжительность срока содержания под стражей, в том числе в случаях, касающихся организованной преступности. |
Articles 68 and 71 of the Code concern complaints in which criminal indemnification proceedings are brought before the examining magistrate. |
Статьи 68 и 71 Кодекса касаются жалоб, в связи с которыми следственный судья рассматривает гражданский иск. |
A military magistrate reviews an individual's detention to assess whether to continue to detain or to release him or her. |
Военный судья проверяет захваченное лицо с целью определения того, должно ли оно по-прежнему содержаться под стражей или подлежит освобождению. |
1995 to 2001: Investigating magistrate at the Palais de Justice, Ouagadougou |
1995-2001 годы: следственный судья во Дворце правосудия Уагадугу; |
Examining magistrate at the Saint-Louis Regional Tribunal: 1979-1980. |
следственный судья в районном трибунале Сент-Луиса: 1979 - 1980 годы |
CRIN noted that the Magistrates' Courts Act allowed a magistrate to impose whipping on a boy aged 7-14 in lieu of any other punishment. |
МСПД отметила, что, согласно Закону о судопроизводстве, судья имеет право назначить наказание в виде порки мальчику в возрасте 7-14 лет в качестве замещающего наказания. |
If the case was judged in a primary court, there was no lawyer and only the magistrate was present. |
Если же дело рассматривает первичный суд, там адвоката нет, и весь процесс ведет только судья. |