| The local magistrate assumed I was he. | Местный судья предположил, что я - это он. |
| An investigating magistrate has been appointed and the investigation is going ahead. | Был назначен следственный судья, и расследование идет своим ходом. |
| The magistrate may not override that objection and must rule that the court does not have jurisdiction. | Судья не может игнорировать это возражение и, следовательно, обязан объявить суд неправомочным. |
| It's Mr. Alfred Bonnaud, county magistrate. | Это месьё Альфред Бонно мировой судья кантона. |
| The town magistrate and a world-renowned puritan divine. | Городской судья и всемирно известный пуританский богослов. |
| Actually, the magistrate may name a champion to fight in her place. | Вообще-то, судья может назвать бойца для борьбы на ее месте. |
| The magistrate needs to speak to him when he wakes. | Судья должен поговорить с ним, когда он проснется. |
| As magistrate, it is your duty to protect this village. | Как судья, вы ведь должны защищать этот город. |
| I am Faren Kag, the magistrate. | Я - Фарен Каг, судья. |
| Well, child abandonment is a serious offence and as magistrate, I should intervene. | Ну, отказ от ребёнка - серьезный проступок, как судья, я должен вмешаться. |
| I'm the third examining magistrate appointed. | Я третий судья, который рассматривает это депо. |
| As magistrate, you'll have hearing of the case. | Как судья, вы будете иметь слушание дела. |
| If the accused or witness claimed that they had been tortured, the magistrate was obliged to hold a voir dire. | Если обвиняемые или свидетели утверждают, что они подверглись пытке, судья обязан провести с ними предварительное собеседование. |
| The investigating magistrate took no further action. | После этого следственный судья прекратил дальнейшее расследование. |
| When someone is arrested, the examining magistrate must give them the opportunity of being assisted by a lawyer. | С момента ареста обвиняемого следственный судья предоставляет ему возможность получения помощи защитника. |
| The magistrate decided that the case against the accused was sufficiently strong to be heard at the High Court. | Судья решил, что дело против обвиняемого было достаточно серьёзным для передачи в Высший суд. |
| The presiding magistrate agreed and as the case was never presented before a jury, the law regards the accused as presumed innocent. | Председательствующий судья согласился, и, поскольку дело не рассматривалось присяжными, закон считает обвиняемых невиновными. |
| Wallis Day as Nyssa-Vex: A junior magistrate and the daughter of Daron-Vex. | Уоллис Дей - Нисса-Векс: младший судья и дочь Дарон-Векс. |
| That's probably that magistrate wanting to sign me up as a straight man. | Пусть судья предложит мне работу в роли честного человека. |
| He's the magistrate there and remembers you from Oxford. | Судья - мой дядя, он помнит тебя по Оксфорду. |
| The magistrate sits in your heart that judges you. | Судья в твоем сердце и оно тебя судит. |
| In consideration of the evidence the magistrate has declared Jack Keenan and his gang outlaws. | Принимая во внимание факты, судья объявил Джека Кинана и его банду вне закона. |
| You'll find me more of a match to you than that hapless magistrate. | Я буду более достойным противником, чем тот несчастный судья. |
| The magistrate stated that she had acted within the law. | Судья ответил, что суд действует в рамках закона. |
| 1981-1983 Fourth criminal examining magistrate, District of La Paz. | 1981-1983 годы Четвертый судья районного уголовного суда Ла-Паса. |