Примеры в контексте "Magistrate - Суд"

Примеры: Magistrate - Суд
I'll take him back to Jericho, lock him up and fetch a magistrate. Отвезу его обратно в Иерихон, запру и отдам под суд.
Court magistrate has determined... that you will live out the remainder of your days here at Briarcliff. Суд постановил, что вы проведёте остаток своих дней в Бриарклиффе.
Under the Criminal Procedure Code a person arrested has to be produced before a magistrate within 24 hours (section 37). В Уголовно-процессуальном кодексе содержится требование о том, чтобы арестованное лицо было доставлено в суд в течение 24 часов (статья 37).
The case will be reviewed by the Police Central Traffic Prosecutions Division and any aggrieved party may take the case to the magistrate. Проверка этого дела будет осуществлена отделом центральной полиции, занимающимся нарушениями дорожного движения, и любая пострадавшая сторона может передать его в суд.
You have go to the magistrate and plead her case! Вы должны пойти в мировой суд и представлять там ее дело!
You would have given such evidence had you not been prevented by the magistrate? Вы бы дали такие показания если бы вас пустили в суд?
Have you never wished a magistrate could still order six strokes of the birch on some little thug and thought, Разве тебе никогда не хотелось, чтобы суд мог по старинке назначить шесть ударов розгами какому-то малолетнему хулигану, и не думалось:
In one case, the Guwahati High Court ordered the army authorities to hand over the detainee to the police and produce him before a magistrate. В одном случае высокий суд Гувахати отдал распоряжение военным властям передать задержанного полиции и доставить его в суд.
In other cases, a magisterial inquiry was a prerequisite for filing an indictment in the High Court, because it was the magistrate who decided whether sufficient evidence existed to bring charges against a suspect. В других случаях судебное расследование является предварительным условием для направления обвинительного заключения в Высокий суд, поскольку суд определяет наличие достаточных доказательств для возбуждения обвинений.
All persons who were arrested and detained must be brought before the nearest magistrate or judicial officer within 48 hours of their arrest and had the right to apply for bail within that period. Все арестованные и содержащиеся под стражей лица должны доставляться в ближайший суд или к должностному лицу судебного органа в течение 48 часов с момента их ареста и имеют право обращаться с просьбой об их освобождении под залог в течение этого периода времени.
The provisions requiring production of an arrested person before a magistrate within 24 hours is also found in the Police Ordinance in the form of a positive duty imposed on a police officer. Положения, требующие доставки арестованного лица в суд в течение 24 часов с момента ареста, также содержатся в Указе о полиции в виде конкретного требования, которому обязаны следовать сотрудники полиции.
The Committee is concerned that pretrial detention, as acknowledged by the State party, is lengthy, averaging 116 days and lasting up to a maximum of 146 days, after which the examining magistrate may extend it for a further 30 days. Комитет выражает озабоченность по поводу признаваемых самим государством-участником чрезмерно длительных сроков предварительного заключения, составляющих в среднем 116 дней и достигающих 146 дней, по истечении которых суд может продлить содержание под стражей еще на 30 дней.
(a) Every prisoner has the right to submit a written or verbal complaint, at any time, to the governor of the prison and to request him to transmit it to the Department of Public Prosecutions or the competent magistrate. а) каждый заключенный имеет право в любое время обращаться с жалобой письменно или устно к начальнику тюрьмы и просить его направить такую жалобу в прокуратуру или в компетентный суд.
Inquiries to be made by Magistrate 338. 368 с. Тайны следствия и суд присяжных.
In addition the court is required to confirm decisions of magistrate courts in exercise of the courts supervisory powers. Кроме того, Высокий суд в силу своих надзорных полномочий обязан утверждать решения магистратских судов.
The magistrate may not override that objection and must rule that the court does not have jurisdiction. Судья не может игнорировать это возражение и, следовательно, обязан объявить суд неправомочным.
The magistrate decided that the case against the accused was sufficiently strong to be heard at the High Court. Судья решил, что дело против обвиняемого было достаточно серьёзным для передачи в Высший суд.
The magistrate stated that she had acted within the law. Судья ответил, что суд действует в рамках закона.
It is a proper trial, not just a magistrate. Это настоящий суд, а не местный мировой судья.
The option of becoming a magistrate (judiciary or Public Ministry) follows the first phase which lasts ten months. Выбор направления работы (суд или прокуратура) осуществляется по окончании первого этапа продолжительностью 10 месяцев.
An arrested person must be produced before the nearest magistrate within 24 hours of his arrest. Арестованный должен быть доставлен в ближайший магистратский суд в течение 24 часов после ареста.
The procurator brought the matter before the court based on evidence gathered by the investigating magistrate. Суд принимает дело к производству по представлению прокурора и опирается на доказательства, собранные следственными органами.
I'll have her before a magistrate. Да я на неё в суд подам.
There were three levels of courts: magistrate courts, High Courts and the Supreme Court. Судебная система включает три уровня: суды магистратов, суды высшей инстанции и Верховный суд.
Witnesses may be heard and the examining magistrate may compel the attendance of a witness by means of special statutory forms of coercion. Свидетель может быть заслушан, и судебный следователь может принудить свидетеля к явке в суд с помощью специальных законных форм принуждения.