Is it by chance that the Magistrate Viola says: |
Случайно ли, что мировой судья Виола говорит: |
If we wait, the Magistrate'll come! |
Если мы останемся, судья придет. |
Where did our Magistrate go on a day like this? |
Где же наш Судья ходит в такой день? |
"Chief Magistrate Sir Sampson Wright, by his" |
"Главный судья Сэр Симпсон Райт, своим" |
Mr. J.A. Venter Magistrate, Department of Justice |
Г-н Ж.А. Винтер Судья, министерство юстиции |
Ms. Rosemelle MOTOKA, Chief Magistrate of the Court of Mombasa |
Г-жа Роузмелл МОТОКА, главный судья Момбасы |
What are you running from, Magistrate Philipse? |
Откуда вы бежите, Судья Филипс? |
According to the Government all the above-mentioned detainees have been through committal proceedings, at which a Magistrate found that there was a case against each on which a reasonable jury could convict. |
Правительство отмечает, что в отношении всех вышеупомянутых задержанных были соблюдены процедуры заключения под стражу, в рамках которых судья установил, что против каждого есть улики, обоснованно допускающие осуждение. |
Then I can assume that the demon is the Magistrate himself. |
Тогда возможно ли, что сам судья и есть демон? |
GIOVANNI FALCONE MAGISTRATE, 23 MAY 1992 |
ДЖОВАННИ ФАЛЬКОНЕ МИРОВОЙ СУДЬЯ, 23 МАЯ 1992 ГОДА |
1988 to 1993: Chief Magistrate of Trinidad and Tobago |
Главный мировой судья Тринидада и Тобаго. |
Judge, First Examining Magistrate's Office, and President of the Labour Court, St. Louis. |
Судья 1го следственного органа и председатель Суда по трудовым спорам, Сен-Луи. |
Proceedings in the Police Court are inquisitorial and the responsibility for leading the evidence rests with the Magistrate, who is known as a Juge d'Instruction. |
Производство в полицейском суде носит следственный характер, а бремя доказывания возлагается на магистрата, который известен как следственный судья. |
1995-2010 United States Magistrate Judge, United States District Court for the Central District of California |
Мировой судья Окружного суда Соединенных Штатов, Центральный округ Калифорнии |
Because of this, the Magistrate had to make a trip to Wei |
Поэтому мировой судья и решил наведаться в Вэй. |
The Magistrate will learn who leads us, and he will accept it. |
Судья выяснит кто приводит нас и он признает это |
Later that same day, at Montego Bay police station, the author gave a written statement to Sergeant Hart under caution, in the presence of a justice of the peace, Magistrate Allan Goodwill. |
Позднее в тот же день в полицейском участке Монтего-Бей автор, после того как ему было сделано предупреждение об ответственности за дачу ложных показаний, представил письменное заявление сержанту Харту, причем при этом присутствовал мировой судья магистрат Аллан Гудвилл. |
It is reported that, at the hearing, the Magistrate asked Mr. Namithanje if he had any witnesses or alibis, to which the defendant responded in the affirmative. |
Сообщается, что во время слушания магистратский судья спросил у г-на Намитанже, не имеет ли он свидетелей или алиби, на что обвиняемый ответил утвердительно. |
Work distribution, organization and supervision of the Court's activity are entrusted to a Chief Magistrate, appointed for a 5-year term by the Judicial Council in plenary session from among the Law Commissioners (judges) having served for at least 10 years. |
Распределением обязанностей, организацией деятельности суда и надзором за его работой занимается главный мировой судья, назначаемый на пятилетний срок на пленарной сессии Судебного совета из числа уполномоченных по правовым вопросам (судей), имеющих стаж не менее 10 лет. |
The third organ of government is the Judiciary which is presided over by the Chief Justice and consists of the Court of Appeal, the High Court and Magistrate Courts. |
Третьей ветвью власти является судебная власть, во главе которой стоит Верховный судья и которая состоит из Апелляционного суда, Высокого суда и магистратских судов. |
(a) an emergency protection order, where a Magistrate is satisfied by information on oath that there is reasonable cause to believe that a child is suffering or likely to suffer significant harm. |
а) судебного приказа о срочных мерах защиты, если судья из сведений, данных под присягой, сделал вывод о наличии обоснованных причин полагать, что ребенку причиняется или может причиняться значительный ущерб. |
The requirement that the Magistrate accepts as conclusive a certificate issued by an appropriate authority in charge of the prosecution in the foreign State concerned, stating that it has sufficient evidence at its disposal to warrant prosecution. |
установление требования о том, чтобы магистратский судья признавал в качестве неоспоримого сертификат, выданный соответствующим органом, занимающимся уголовным преследованием в соответствующем иностранном государстве, указывая, что он располагает достаточными доказательствами в своем распоряжении, оправдывающими уголовное преследование; |
The magistrate would be me. |
Судья по всей видимости - я. |
But he is the magistrate. |
Но он - судья. |
The magistrate is George. |
Судья - сам Джордж. |