| Is it by chance that the Magistrate Viola says: | Случайно ли, что мировой судья Виола говорит: |
| If we wait, the Magistrate'll come! | Если мы останемся, судья придет. |
| Where did our Magistrate go on a day like this? | Где же наш Судья ходит в такой день? |
| "Chief Magistrate Sir Sampson Wright, by his" | "Главный судья Сэр Симпсон Райт, своим" |
| Mr. J.A. Venter Magistrate, Department of Justice | Г-н Ж.А. Винтер Судья, министерство юстиции |
| Ms. Rosemelle MOTOKA, Chief Magistrate of the Court of Mombasa | Г-жа Роузмелл МОТОКА, главный судья Момбасы |
| What are you running from, Magistrate Philipse? | Откуда вы бежите, Судья Филипс? |
| According to the Government all the above-mentioned detainees have been through committal proceedings, at which a Magistrate found that there was a case against each on which a reasonable jury could convict. | Правительство отмечает, что в отношении всех вышеупомянутых задержанных были соблюдены процедуры заключения под стражу, в рамках которых судья установил, что против каждого есть улики, обоснованно допускающие осуждение. |
| Then I can assume that the demon is the Magistrate himself. | Тогда возможно ли, что сам судья и есть демон? |
| GIOVANNI FALCONE MAGISTRATE, 23 MAY 1992 | ДЖОВАННИ ФАЛЬКОНЕ МИРОВОЙ СУДЬЯ, 23 МАЯ 1992 ГОДА |
| 1988 to 1993: Chief Magistrate of Trinidad and Tobago | Главный мировой судья Тринидада и Тобаго. |
| Judge, First Examining Magistrate's Office, and President of the Labour Court, St. Louis. | Судья 1го следственного органа и председатель Суда по трудовым спорам, Сен-Луи. |
| Proceedings in the Police Court are inquisitorial and the responsibility for leading the evidence rests with the Magistrate, who is known as a Juge d'Instruction. | Производство в полицейском суде носит следственный характер, а бремя доказывания возлагается на магистрата, который известен как следственный судья. |
| 1995-2010 United States Magistrate Judge, United States District Court for the Central District of California | Мировой судья Окружного суда Соединенных Штатов, Центральный округ Калифорнии |
| Because of this, the Magistrate had to make a trip to Wei | Поэтому мировой судья и решил наведаться в Вэй. |
| The Magistrate will learn who leads us, and he will accept it. | Судья выяснит кто приводит нас и он признает это |
| Later that same day, at Montego Bay police station, the author gave a written statement to Sergeant Hart under caution, in the presence of a justice of the peace, Magistrate Allan Goodwill. | Позднее в тот же день в полицейском участке Монтего-Бей автор, после того как ему было сделано предупреждение об ответственности за дачу ложных показаний, представил письменное заявление сержанту Харту, причем при этом присутствовал мировой судья магистрат Аллан Гудвилл. |
| It is reported that, at the hearing, the Magistrate asked Mr. Namithanje if he had any witnesses or alibis, to which the defendant responded in the affirmative. | Сообщается, что во время слушания магистратский судья спросил у г-на Намитанже, не имеет ли он свидетелей или алиби, на что обвиняемый ответил утвердительно. |
| Work distribution, organization and supervision of the Court's activity are entrusted to a Chief Magistrate, appointed for a 5-year term by the Judicial Council in plenary session from among the Law Commissioners (judges) having served for at least 10 years. | Распределением обязанностей, организацией деятельности суда и надзором за его работой занимается главный мировой судья, назначаемый на пятилетний срок на пленарной сессии Судебного совета из числа уполномоченных по правовым вопросам (судей), имеющих стаж не менее 10 лет. |
| The third organ of government is the Judiciary which is presided over by the Chief Justice and consists of the Court of Appeal, the High Court and Magistrate Courts. | Третьей ветвью власти является судебная власть, во главе которой стоит Верховный судья и которая состоит из Апелляционного суда, Высокого суда и магистратских судов. |
| (a) an emergency protection order, where a Magistrate is satisfied by information on oath that there is reasonable cause to believe that a child is suffering or likely to suffer significant harm. | а) судебного приказа о срочных мерах защиты, если судья из сведений, данных под присягой, сделал вывод о наличии обоснованных причин полагать, что ребенку причиняется или может причиняться значительный ущерб. |
| The requirement that the Magistrate accepts as conclusive a certificate issued by an appropriate authority in charge of the prosecution in the foreign State concerned, stating that it has sufficient evidence at its disposal to warrant prosecution. | установление требования о том, чтобы магистратский судья признавал в качестве неоспоримого сертификат, выданный соответствующим органом, занимающимся уголовным преследованием в соответствующем иностранном государстве, указывая, что он располагает достаточными доказательствами в своем распоряжении, оправдывающими уголовное преследование; |
| The magistrate would be me. | Судья по всей видимости - я. |
| But he is the magistrate. | Но он - судья. |
| The magistrate is George. | Судья - сам Джордж. |