| The examining magistrate accepted the petitions and on 14 September 2005 issued an order for their provisional release. | Следственный судья удовлетворил эти ходатайства и 14 сентября 2005 года принял решение о временном освобождении. |
| At the defendant's request, the examining magistrate must inform a relative or any other person indicated by the defendant as soon as possible, provided that the purpose of the arrest is not thereby compromised. | По просьбе обвиняемого следственный судья извещает по возможности скорее ближайшего родственника или другое лицо, указанное обвиняемым, об аресте, если это не наносит ущерба цели ареста. |
| Where the magistrate decides that there are satisfactory grounds to prolong the continued detention of the suspect, the magistrate shall order that the suspect be remanded to police custody and brought before him after 10 days to review the detention. | Если судья решает, что существуют достаточные основания для продления содержания подозреваемого под стражей, он издает распоряжение о том, чтобы подозреваемый был возвращен под стражу полиции и представлен ему через десять дней для рассмотрения вопроса о содержании под стражей. |
| Mr. J.A. Venter Magistrate, Department of Justice | Г-н Ж.А. Винтер Судья, министерство юстиции |
| He must've known I was an ex-Lord Mayor and a magistrate. | Он должен был помнить, что я бывший лорд-мэр и действующий мировой судья! |
| If I did not pay he would take me before a magistrate and accuse me of an attempt to commit a bestial act. | Если бы я не платил, он бы привел меня в магистрат и обвинил бы в попытке совершить развратный акт. |
| When the competent magistrate orders the detention of the fugitive criminal, he must inform him that he can be extradited only after 15 days have passed, during which he has the right to request a review of the case by the Court of Appeal. | Когда соответствующий магистрат отдает приказ о задержании скрывающегося от правосудия преступника, то он обязан сообщить ему о том, что он может быть выдан только по истечении 15 дней, в ходе которых он имеет право просить о пересмотре своего дела апелляционным судом. |
| The Island Magistrate is appointed from among the residents of Pitcairn. | Из числа жителей Питкэрна назначается островной магистрат. |
| Any Judge of the Supreme Court or District Court, and any Magistrate, may at any time visit and examine any correctional complex, correctional centre or periodic detention centre. | Любой судья Верховного суда или окружного суда и любой магистрат могут в любое время посетить и проинспектировать любой исправительный комплекс, исправительный центр или центр временного содержания. |
| Subsequently, the magistrate was transferred from Nairobi to Kitiu, 130 kilometres away, and David Njenga Ngugi continued to suffer harassment by the police. | Впоследствии магистрат был переведен из Найроби в город Китиу, находящийся на расстоянии 130 километров, и Давид Ндженга Нгуги по-прежнему подвергался преследованиям со стороны полиции. |
| The investigating magistrate, the public prosecutor and defence counsel acted in concert to ensure that those rules were obeyed. | Следователь, государственный обвинитель и защита действуют совместно, чтобы гарантировать соблюдение этих правил. |
| Other than in special extradition proceedings, an alien suspect is summoned to an examination and, if he does not appear, an arrest warrant is issued by the examining magistrate. | За исключением случаев, когда применяется специальная процедура выдачи, иностранцу направляется повестка о явке на допрос, и если он не является по ней, то судебный следователь готовит постановление о приводе. |
| At the conclusion of a legitimate preliminary investigation, he was committed for trial by the examining magistrate, pursuant to a committal order dated 10 September 1983. | По завершении законного предварительного следствия следователь распорядился о привлечении его к суду на основании постановления от 10 сентября 1983 года. |
| Second, the examining magistrate terminates a preliminary judicial investigation if the public prosecutor informs him in writing that the prosecution will be dropped. | Во-вторых, судебный следователь прекращает предварительное судебное расследование в том случае, если он получает письменное сообщение от государственного прокурора о прекращении судебного преследования. |
| I was so startled, I almost let out a yell, but the Magistrate was real kind. | Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен. |
| The projects proposed by the mission are designed to rehabilitate police stations, corrections facilities, border posts and magistrate courts. | В предложенных миссией проектах предусматривается восстановление полицейских участков, исправительных заведений, пограничных постов и магистратских судов. |
| Prosecution of criminal cases at the magistrate courts remained in the hands of police prosecutors who are not lawyers. | Обвинителями в уголовных делах, рассматриваемых в магистратских судах, выступают сотрудники полиции, которые не являются юристами. |
| 134.109 Seek assistance to increase the number and scope of its magistrate courts to address the many legal problems it faces (Sierra Leone); | 134.109 изыскивать помощь с целью увеличить число и объем компетенции своих магистратских судов для урегулирования многочисленных юридических проблем, с которыми она сталкивается (Сьерра-Леоне); |
| There are four active Magistrate's Courts throughout the islands - Port Vila, Santo, Tanna and Malekula - which are served by eight Magistrates. | На островах работают четыре магистратских суда - в Порт-Виле, на островах Санто, Танна и Малекула, - в штат которых входят восемь судей. |
| At the present time, there is a Chief Magistrate and 14 resident magistrates centred in the main towns. | В настоящее время существует главный магистратский суд и 14 местных магистратских судов, расположенных в главных городах. |
| Magistrate (retired since 2008). | Мировой судья (в отставке с 2008 года). |
| 1995-2010 United States Magistrate Judge, United States District Court for the Central District of California | Мировой судья Окружного суда Соединенных Штатов, Центральный округ Калифорнии |
| Because of this, the Magistrate had to make a trip to Wei | Поэтому мировой судья и решил наведаться в Вэй. |
| The incident occurred after the Magistrate Judge finished reading an indictment against Tibi for allegedly attacking a border policemen the year before at a roadblock near the West Bank village of Surda. | Драка случилась после того, как мировой судья закончил чтение постановления, в котором он обвинил Тиби в нападении год тому назад на сотрудника пограничной полиции на блокпосту рядом с деревней Сурда на Западном берегу. |
| Article 420 of the Penal Code provides that the examining magistrate and the justice of the peace must visit persons under arrest or in prison at least once a month and that the Presidents of criminal courts must visit them at least once every three months. | Согласно статье 420 этого Кодекса, следственный судья и мировой судья не реже одного раза в месяц посещают лиц, содержащихся в арестных домах и тюрьмах; председатели уголовных судов посещают их не реже одного раза в три месяца. |
| Magistrate courts have now been restored in all 12 districts, with only four magistrates operating on a rotational basis. | В настоящее время магистратские суды восстановлены во всех 12 округах, в которых работают на основе ротации лишь четыре магистрата. |
| Subordinate courts are the Magistrate Courts; created by the Magistrates Courts Ordinance. | Нижестоящими судами являются магистратские суды, созданные на основании указа о магистратских судах. |
| Since 2006, when the first piracy case was instituted in the Kenyan courts, the Magistrate's Courts in Mombasa have adjudicated more than 17 piracy cases, involving 143 suspects. | С 2006 года, когда в судах Кении было возбуждено первое дело о пиратстве, магистратские суды в Момбасе вынесли решения по более чем 17 делам о пиратстве, по которым проходили 143 подозреваемых. |
| The courts, at both the magistrate and high court level, have already had hearings of 73 per cent of the backlogged cases. | Магистратские суды и суды более высокой инстанции рассмотрели уже 73 процента всех скопившихся дел. |
| The Committee shares the State party's concern that the district-based magistrate's courts continue to fall short of being child-sensitive and adequately trained to be sensitive enough to the provisions of the Convention. | Комитет разделяет обеспокоенность государства-участника по поводу того, что действующие в районах магистратские суды по-прежнему не учитывают интересы детей, а их сотрудники не имеют достаточной подготовки для неукоснительного соблюдения положений Конвенции. |
| In the magistrate's courts, there are 103 women and 151 men (40.5 per cent and 59.5 per cent respectively). | Среди мировых судей 103 женщины и 151 мужчина, то есть, 40,5 к 59,5 процентам соответственно. |
| 1.2.2 Magistrate courts sitting in all districts; 4 judges and magistrates appointed and assigned to deal with cases in all districts (on a rotational basis except Freetown) | 1.2.2 Организация работы мировых судов во всех районах; назначение 4 судей и мировых судей и передача им судебных дел во всех районах (на основе ротации, за исключением Фритауна) |
| Includes collaboration with joint United Nations Development Programme-National Commission for Social Action, and Sierra Leone Relief and Rehabilitation Programme to rehabilitate 5 Magistrate Courts | Включая взаимодействие с Национальной комиссией социальных действий, созданной совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций, и Программой подъема и восстановления Сьерра-Леоне в вопросах возобновления работы пяти мировых судов |
| The Administrator is Chief Magistrate and six Justices of the Peace have been appointed. | Администратор выполняет также функции судьи-магистрата; помимо этого назначено шесть мировых судей23. |
| With reference to the role of the magistrates, the mission was informed that a special administrative commission's decisions were taken by a majority vote and the presiding magistrate had the deciding vote only in situations of a tie. | Что касается роли мировых судей, то миссии было сообщено о том, что в специальных административных комиссиях решения принимаются большинством голосов, а председатель имеет право решающего голоса в том случае, если остальные голоса разделились поровну. |
| The honor is mine, magistrate. | Это для меня честь, чиновник. |
| He's a magistrate who prefers to strut about in cabinet offices rather than do his job. | Он чиновник, предпочитающий гоголем прохаживаться по служебным кабинетам, нежели выполнять свою работу. |
| Now, you listen to me, Father. I am the chief magistrate, an official of the new regime. | Отец, послушай меня, я главный прокурор, чиновник нового режима. |
| 1st grade Magistrate, Director of Human Rights and International Relations at the Ministry of Justice | Государственный чиновник 1-й категории, директор Департамента по правам человека и международным связям Министерства юстиции |
| Grade: Superscale Magistrate. | Уровень: высший магистратский. |
| The Magistrate advised the defendant to obtain the services of a lawyer. | Магистратский судья порекомендовал обвиняемому нанять адвоката. |
| The Magistrates' Court - An Island Magistrate exercises a limited civil and criminal jurisdiction. | Магистратский суд - магистратский суд острова наделен ограниченной юрисдикцией в отношении гражданских и уголовных дел. |
| With regard to the number of extrajudicial killings in Jaffna, the Magistrate indicated to the Special Rapporteur that 38 cases had been filed, resulting from confrontations reported by the police, with his Office for the period January to September 1997. | В отношении числа внесудебных казней в Джафне магистрат сообщил Специальному докладчику о том, что в период с января по сентябрь 1997 года в магистратский суд было передано 38 дел об убийствах, выявленных полицией. |
| M.A. (History, Economics and Politics), LLB Constitutional Adviser to Sindh Chief Minister (1947/48) District Magistrate Thatta in Province of Sindh (1949-1951) | Имеет степень магистра, специалист в области истории, экономики и политических наук; бакалавр права; советник по конституционным вопросам главного министра провинции Синд (1947-1948 годы); магистратский судья района Татта провинции Синд (1949-1951 годы) |
| Court magistrate has determined... that you will live out the remainder of your days here at Briarcliff. | Суд постановил, что вы проведёте остаток своих дней в Бриарклиффе. |
| Courts of special jurisdiction are commercial courts, Commercial Appellate Court, magistrate courts, Higher Magistrates Court and the administrative court. | К судам специальной юрисдикции относятся коммерческие суды, Коммерческий апелляционный суд, магистратские суды, Высокий магистратский суд и Суд по административным делам. |
| The reviewing court for decisions made by a magistrate is the Supreme Court, and the reviewing court for decisions made by a police officer or justice is the Magistrates Court. | Судом, который имеет право пересматривать решения, вынесенные магистратом, является Верховный суд, а судом, полномочным пересматривать решения, вынесенные полицейским или судьей, является суд магистрата. |
| The Magistrate, though, has the liberty to demand more, based on the circumstances of the father. | В то же время учитывая положение отца, суд может установить и более высокие алименты. |
| It'll be my recommendation to the magistrate that Red Killeen's death was accidental. | В моём представлении в суд я укажу, что смерть Рыжего Килина была случайной. |
| The first class of 61 magistrate judges graduated in the past year and is in the process of being deployed across Liberia. | В прошлом году был выпущен первый класс в составе 61 мирового судьи, которые сейчас распределяются по всей Либерии. |
| If the offence is a minor one, the detainee may be kept in a temporary holding facility in the administrative centre of the canton on the strength of an ordinance issued by the stipendiary magistrate. | В случае мелкого правонарушения задержанный может быть помещен в центр временного содержания, находящийся в главном городе кантона, на основании распоряжения мирового судьи. |
| The Chief Magistrate is in charge of all magistrates throughout the country. | В ведении главного мирового судьи находятся все мировые суды в стране. |
| The appeal shall not suspend the effects and the enforcement of the order issued by the Magistrate for Labour. | Апелляция не приостанавливает действия и приведения в исполнение постановления мирового судьи по трудовому законодательству. |
| Contrary to his claim, a study of the trial transcript shows that the statement was taken voluntarily, in the presence of a Magistrate who attended for this purpose at the request of the police officer in charge of his case. | Вопреки утверждению автора, изучение протокола судебного разбирательства показывает, что это заявление было сделано добровольно и в присутствии мирового судьи, который прибыл туда для этого по просьбе сотрудника полиции, ответственного за данное дело. |