| For example, according to the register seen by the Special Rapporteur, the last visits of a magistrate to Nakuru GK Prison took place on 3 December 1998 and 23 October 1995. | Например, согласно регистрационному журналу, с которым ознакомился Специальный докладчик, последний раз судья посещал тюрьму в Накуру З декабря 1998 года и 23 октября 1995 года. |
| Previously, only persons charged by the examining magistrate were systematically informed of their rights; | До настоящего времени лишь лица, которым следственный судья предъявил обвинения, регулярно информировались об их правах. |
| when a judge sitting in the criminal appeals division has previously, in the indictment division, merely confirmed the dismissal orders of the examining magistrate. | если судья, участвующий в работе отдела апелляций по уголовным делам, ранее, в отделе обвинений, всего лишь подтвердил приказы следственного судьи об отклонении исков автора. |
| The Magistrate Lau Shek-tung didn't give a fair trial | Судья Лау Шек-тунг не честно провел суд. |
| M.A. (History, Economics and Politics), LLB Constitutional Adviser to Sindh Chief Minister (1947/48) District Magistrate Thatta in Province of Sindh (1949-1951) | Имеет степень магистра, специалист в области истории, экономики и политических наук; бакалавр права; советник по конституционным вопросам главного министра провинции Синд (1947-1948 годы); магистратский судья района Татта провинции Синд (1949-1951 годы) |
| In case of detention, a magistrate is immediately brought before the competent judge. | В случае задержания магистрат незамедлительно доставляется к компетентному судье. |
| In order to protect their safety and welfare a judge or magistrate may allow the witness to give evidence in some of the following ways: | В целях защиты их безопасности и благополучия судья или магистрат может разрешить свидетелю давать показания одним из следующих способов: |
| I'm afraid growing another eye is beyond my powers, Magistrate. | Боюсь, что это не в моей власти, магистрат. |
| The magistrate himself pays respect? | Сам магистрат выразил соболезнования? |
| I desire his eyes upon me When I am anointed by the magistrate. | Я хочу почувствовать его взгляд на себе, когда магистрат будет меня назначать. |
| Moreover, the examining magistrate in the case has been appointed president of the Court and is now on the bench. | Кроме того, занимающийся этим делом следователь назначен председателем суда и участвует в судебном разбирательстве. |
| Examining magistrate in cases of corruption, money-laundering and misappropriation of public funds | Судебный следователь по делам о коррупции, отмыванию денежных средств и казнокрадстве |
| On the basis of article 62 of the Aruban Code of Criminal Procedure, the investigating magistrate appoints an interpreter to inform the suspect of the accusations brought against him or her. | На основании статьи 62 Уголовно-процессуального кодекса судебный следователь назначает переводчика для того. чтобы сообщить подозреваемому лицу о выдвинутых против него или нее обвинениях. |
| It is current practice, on the second day of a suspect's remand in police custody, for him to be brought before the public prosecutor, who in turn ensures that the suspect is brought before the examining magistrate within the following three days. | По существующей на сегодняшний день практике на второй день после предварительного заключения подозреваемого в полицейском участке он должен предстать перед прокурором, который, в свою очередь, обеспечивает, чтобы в течение последующих трех дней с подозреваемым начал работать следователь. |
| 1993: County Court and Examining Magistrate, Malabo. | 1993 год: Судья первой инстанции и судебный следователь, Малабо. |
| Poor record-keeping systems in magistrate courts and the High Court also resulted in court files being misplaced or lost. | Неудовлетворительная работа системы учета и архивирования в магистратских и Высоких судах ведет к тому, что материалы некоторых дел трудно или невозможно найти. |
| UNMIL is also supporting the judiciary and the Ministry of Justice to prioritize implementation of the jury law and legislation to expand the jurisdiction of magistrate's courts, which would help to reduce the backlog of cases. | МООНЛ также оказывает судебной системе и министерству юстиции помощь в деле обеспечения приоритетности соблюдения норм права и законодательства, касающихся коллегий присяжных и расширяющих сферу действия юрисдикции магистратских судов, что может способствовать сокращению отставания в рассмотрении дел. |
| In my meetings with the very capable Minister of Justice, I was informed that there were also plans to draft a witness protection law and a law broadening the subject-matter jurisdiction of the magistrate's courts, where possible. | В ходе моих встреч с очень компетентным министром юстиции последний сообщил мне о планах разработки проекта закона о защите свидетелей и закона о расширении, по мере возможности, сферы подсудности магистратских судов. |
| There are four active Magistrate's Courts throughout the islands - Port Vila, Santo, Tanna and Malekula - which are served by eight Magistrates. | На островах работают четыре магистратских суда - в Порт-Виле, на островах Санто, Танна и Малекула, - в штат которых входят восемь судей. |
| Section 72 of the Prisons Ordinance grants official visitor's authorities to Supreme Court judges and the Attorney General, and to District and Magistrate Courts judges in prisons in their jurisdiction. | Статья 72 Указа о тюрьмах наделяет полномочиями официальных посетителей судей Верховного суда и генерального прокурора, а также судей окружных и магистратских судов (для посещения тюрем, относящихся к их юрисдикции). |
| The chief magistrate likes me to tie him up, hand and foot. | Мировой судья любит когда я связываю его по рукам и ногам. |
| Article 420 of the Penal Code provides that the examining magistrate and the justice of the peace must visit persons under arrest or in prison at least once a month and that the Presidents of criminal courts must visit them at least once every three months. | Согласно статье 420 этого Кодекса, следственный судья и мировой судья не реже одного раза в месяц посещают лиц, содержащихся в арестных домах и тюрьмах; председатели уголовных судов посещают их не реже одного раза в три месяца. |
| Later that same day, at Montego Bay police station, the author gave a written statement to Sergeant Hart under caution, in the presence of a justice of the peace, Magistrate Allan Goodwill. | Позднее в тот же день в полицейском участке Монтего-Бей автор, после того как ему было сделано предупреждение об ответственности за дачу ложных показаний, представил письменное заявление сержанту Харту, причем при этом присутствовал мировой судья магистрат Аллан Гудвилл. |
| He must've known I was an ex-Lord Mayor and a magistrate. | Он должен был помнить, что я бывший лорд-мэр и действующий мировой судья! |
| A Magistrate may issue an arrest warrant for a fugitive suspected to be in Tanzania if the Magistrate is satisfied that dual criminality is established (s. 6(1) Extradition Act). | Мировой судья имеет право выдавать ордер на арест скрывающегося от правосудия лица, которое предположительно находится в Танзании, если он удостоверится в соблюдении принципа обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым (раздел 6(1) Закона о выдаче). |
| In several counties, juveniles continued to be held in long-term pre-trial detention with adults without indictment or trial, while in other counties, juveniles have been tried by the magistrate courts. | В некоторых графствах несовершеннолетние в течение продолжительного досудебного задержания без предъявления обвинений или суда по-прежнему содержатся вместе со взрослыми, а в других графствах дела несовершеннолетних рассматривают магистратские суды. |
| Magistrate courts have now been restored in all 12 districts, with only four magistrates operating on a rotational basis. | В настоящее время магистратские суды восстановлены во всех 12 округах, в которых работают на основе ротации лишь четыре магистрата. |
| Magistrate courts that included justices of the peace were also regularly visited. | Регулярным посещениям подверглись магистратские суды, в состав которых входили мировые судьи. |
| The Committee shares the State party's concern that the district-based magistrate's courts continue to fall short of being child-sensitive and adequately trained to be sensitive enough to the provisions of the Convention. | Комитет разделяет обеспокоенность государства-участника по поводу того, что действующие в районах магистратские суды по-прежнему не учитывают интересы детей, а их сотрудники не имеют достаточной подготовки для неукоснительного соблюдения положений Конвенции. |
| Magistrates courts are headed by a Chief Magistrate. | Магистратские суды возглавляет главный магистрат. |
| Of particular note, it indicated its intention to propose a bill for the amendment of the criminal procedure law of Cross River State on the unjustifiable arraignment of suspects before magistrate courts that lacked jurisdiction to hear certain matters. | Стоит особо отметить, что Общество обозначило свое намерение предложить законопроект о внесении поправок в закон об уголовном судопроизводстве штата Кросс-Ривер, касающихся необоснованной передачи дел на рассмотрение в мировых судах, не обладающих юрисдикцией по определенным видам дел. |
| Under Sierra Leone law, two justices of the peace have the comparable judicial powers of a magistrate. | В соответствии с законодательством Сьерра-Леоне два мировых судьи имеют судебные полномочия, сопоставимые с полномочиями одного магистрата. |
| Accordingly, the selection process for all levels of judge and magistrate must be based on the objectively and transparently determined merits of the candidate. | Исходя из этого принципа, в процессе отбора судей и мировых судей всех уровней необходимо принимать во внимание достоинства кандидатов, которые выявляются на объективной и транспарентной основе. |
| MINUSTAH provided training on human rights at both the Police and Magistrate Schools, and training-of-trainers courses were also delivered to enable the schools to manage the training directly. | МООНСГ организовала подготовку по правам человека в школе полиции и в школе мировых судей; также были организованы курсы подготовки инструкторов с целью помочь школам в самостоятельной организации обучения. |
| Facilitated rehabilitation of 4 Magistrate Courts and 4 residences of the magistrate throughout the country | Содействие возобновлению работы четырех мировых судов и восстановлению четырех жилых помещений для судей |
| The honor is mine, magistrate. | Это для меня честь, чиновник. |
| He's a magistrate who prefers to strut about in cabinet offices rather than do his job. | Он чиновник, предпочитающий гоголем прохаживаться по служебным кабинетам, нежели выполнять свою работу. |
| Now, you listen to me, Father. I am the chief magistrate, an official of the new regime. | Отец, послушай меня, я главный прокурор, чиновник нового режима. |
| 1st grade Magistrate, Director of Human Rights and International Relations at the Ministry of Justice | Государственный чиновник 1-й категории, директор Департамента по правам человека и международным связям Министерства юстиции |
| Grade: Superscale Magistrate. | Уровень: высший магистратский. |
| Courts of special jurisdiction are commercial courts, Commercial Appellate Court, magistrate courts, Higher Magistrates Court and the administrative court. | К судам специальной юрисдикции относятся коммерческие суды, Коммерческий апелляционный суд, магистратские суды, Высокий магистратский суд и Суд по административным делам. |
| The Seychelles' Magistracy is currently composed of one Senior Magistrate and three Magistrates. | В настоящее время Магистратский суд состоит из одного старшего магистрата и трех судей. |
| There is a Magistrates' Court presided over by a Stipendiary Magistrate or, in his absence, by lay Magistrates. | Имеется магистратский суд, возглавляемый профессиональным магистратом или, в его отсутствие, непрофессиональными магистратами. |
| The provisions in the Constitution and Criminal Procedure Code against self-incrimination, the obligation to produce an arrestee before a magistrate within 24 hours of such arrest and to ensure that the arrestee is informed of the grounds of arrest, provide further safeguards. | Дополнительными гарантиями служат положения Конституции и Уголовно-процессуального кодекса, направленные против дачи показаний на самого себя, обязывающие доставлять арестованных в магистратский суд в течение 24 часов после ареста и сообщать арестованному об основаниях для ареста. |
| (a) Every prisoner has the right to submit a written or verbal complaint, at any time, to the governor of the prison and to request him to transmit it to the Department of Public Prosecutions or the competent magistrate. | а) каждый заключенный имеет право в любое время обращаться с жалобой письменно или устно к начальнику тюрьмы и просить его направить такую жалобу в прокуратуру или в компетентный суд. |
| The associations may therefore formally notify the Government Procurator's Office of the existence of an offence and even institute criminal proceedings directly by means of a summons or by filing a claim for criminal indemnification with the examining magistrate. | Таким образом, эти ассоциации могут обращаться в связи с каким-либо правонарушением в прокуратуру и даже непосредственно ходатайствовать о возбуждении уголовного преследования путем прямого вызова в суд или обращения к следственному судье с жалобой и предъявления гражданского иска. |
| Under this article, a statement made under oath to the examining magistrate by a witness who cannot appear at the trial may be deemed to have been made at the trial provided that it is read out in court. | Согласно этой статье, заявление, сделанное судебному следователю свидетелем, который не может явиться в суд, под присягой, может считаться как сделанное в суде, если оно зачитано в ходе судебного процесса. |
| During the Special Rapporteur's meeting with the Magistrate in Jaffna, he was told that the Office had reopened on 1 March 1996. | В ходе своей встречи с магистратом в Джафне Специальный докладчик был проинформирован о том, что магистратский суд возобновил свою работу 1 марта 1996 года. |
| Joe, get yourself in front of the magistrate. | Джо отправляйся в суд. |
| The first class of 61 magistrate judges graduated in the past year and is in the process of being deployed across Liberia. | В прошлом году был выпущен первый класс в составе 61 мирового судьи, которые сейчас распределяются по всей Либерии. |
| Judicial functions as those of Senior Magistrate above save and except presiding over Licensing Sessions. | Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям старшего мирового судьи, за исключением председательских функций при выдаче лицензий. |
| The Magistrate, however, has limited powers to exercise discretion, and must apparently reach a decision solely on the basis of a report from the Secretary, Ministry of Defence. | Однако полномочия мирового судьи действовать по своему усмотрению ограничены, и он, по-видимому, должен выносить такое решение только на основании доклада министра обороны. |
| The Juveniles Court, which was established by the Juveniles Court Ordinance 1968, is presided over by the Magistrate or by a Justice of the Peace authorized by the Governor. | Суд по делам несовершеннолетних, который был учрежден в соответствии с Постановлением о судах по делам несовершеннолетних 1968 года, работает под председательством магистрата или мирового судьи, которому губернатор предоставляет такие полномочия. |
| An appeal from the community court lies with the magistrates court and eventually to the Supreme Court if one is not satisfied with a decision/direction by the magistrate. | Решения общинного суда могут быть обжалованы в мировом суде и в конечном итоге в Верховном суде, если одна из сторон не удовлетворена решением/постановлением мирового судьи. |