Примеры в контексте "Magistrate - Судья"

Примеры: Magistrate - Судья
The examining magistrate closed the investigation by an order dated 14 March 1991; and by a decision dated 13 May 1991, the indictment division of the Court of Appeal of Paris referred to the Court of Assizes of Seine et Marne. Следственный судья закрыл следствие по делу приказом от 14 марта 1991 года; решением от 13 мая 1991 года обвинительная палата Апелляционного суда Парижа передала дело на рассмотрение суда присяжных Сены-и-Марны.
Article 420 of the Penal Code provides that the examining magistrate and the justice of the peace must visit persons under arrest or in prison at least once a month and that the Presidents of criminal courts must visit them at least once every three months. Согласно статье 420 этого Кодекса, следственный судья и мировой судья не реже одного раза в месяц посещают лиц, содержащихся в арестных домах и тюрьмах; председатели уголовных судов посещают их не реже одного раза в три месяца.
(e) An additional safeguard is that under section 164 of the Criminal Procedure Code, it is for the magistrate to ensure that confession or a statement being made by an accused person is voluntary. ё) дополнительную гарантию предусматривает статья 164 Уголовно-процессуального кодекса, которая гласит, что судья обеспечивает добровольность признания или заявления обвиняемого лица.
The request was first examined by the governor, before being forwarded to the prison board, which was composed of the procurator responsible for the supervision of prisons, a magistrate and other senior prison officials and met twice a year. Сначала жалоба рассматривается начальником учреждения, а потом передается в Руководящий совет этого учреждения, в состав которого входят прокурор, осуществляющий надзор за положением в тюрьмах, судья и другие старшие сотрудники конкретного учреждения и который собирается два раза в год.
In all cases, a request by a foreign State for the freezing of funds may therefore be used as a basis for authorizing an investigation, on which occasion the examining magistrate may decide to freeze the funds of a suspect pending the completion of investigations. Именно поэтому, независимо от причин, власти могут, сославшись на просьбу о блокировании средств, поступившую от другой страны, дать санкцию на проведение расследования, в рамках которого следственный судья может принять решение о блокировании средств, принадлежащих подозреваемому, до завершения процесса расследований.
The prosecutor or examining magistrate handling the case has the right, under article 34, paragraph 5, and article 38, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, to call in the law-enforcement agencies directly. В соответствии с пунктом 5 статьи 34 и пунктом 2 статьи 38 Уголовно-процессуального кодекса прокурор или следственный судья, ведущий дело, имеют право непосредственно обращаться к силовым ведомствам.
In addition, contrary to the complainant's allegations that during his trial and during questioning the examining magistrate attached to the Tunis military court denied him the assistance of counsel, the State party points out that Mr. Thabti himself refused such assistance. Кроме того, вопреки утверждениям заявителя о том, что в ходе рассмотрения его дела и во время его допроса следственный судья при военном трибунале Туниса якобы отказывал ему в помощи адвоката, государство-участник уточняет, что г-н Тхабти сам отказывался от адвоката.
The magistrate was obliged to inform the arrested person immediately of his right to be assisted by counsel during the examination and, if necessary, to have counsel assigned to him. Следственный судья обязан незамедлительно проинформировать арестованного о том, что он имеет право на помощь защитника в ходе допроса и что при необходимости ему может быть назначен защитник.
(a) The examining magistrate did not listen to all the tapes but was given selected recordings chosen by the police. а) следственный судья прослушал не все магнитофонные записи, а только те, которые были отобраны полицией.
when a judge sitting in the criminal appeals division has previously, in the indictment division, merely confirmed the dismissal orders of the examining magistrate. если судья, участвующий в работе отдела апелляций по уголовным делам, ранее, в отделе обвинений, всего лишь подтвердил приказы следственного судьи об отклонении исков автора.
Besides custody and the promise of the accused not to abandon the place of stay and bail, and in order to ensure the presence of foreign citizen, the investigation magistrate may also order other measures appropriate to provide his/her presence. Помимо заключения под стражу и подписки обвиняемого не покидать своего места пребывания, а также залога в целях обеспечения присутствия иностранного гражданина следственный судья может также применить другие соответствующие меры пресечения для обеспечения его присутствия.
As it is the right of the accused to ask to be assisted by a lawyer before being heard, the examining magistrate offered Mr. El Haj such assistance but he agreed to be questioned in the absence of a lawyer and signed a document to that effect. Поскольку перед допросом обвиняемый имеет право попросить помощь адвоката, следственный судья предложил ему такую помощь, но обвиняемый согласился с тем, что его будут допрашивать в отсутствие адвоката, и подписал документ на этот счет.
(c) The member of the Department of Public Prosecutions or the competent magistrate must proceed to investigate the complaint and, after investigating it, must release the illegally confined person and draw up a report concerning the matter. с) сотрудник прокуратуры или компетентный судья должен произвести расследование по жалобе и, после его проведения, распорядиться об освобождении незаконно лишенного свободы лица и составить отчет об обстоятельствах этого дела.
Supreme Court Judge since 2003, assigned to the Audit and Budgetary Oversight Chamber, and examining magistrate of the High Court of Justice competent to try offences committed by members of the Government and the President of the Republic constituting high treason С 2003 года советник Верховного суда, в частности прикомандированный к Палате счетов и бюджетной дисциплины, и следственный судья Высокого суда правосудия по делам о государственной измене, совершенной членами правительства и президентом Республики.
(b) It is the duty of the magistrate to tell the accused that he is entitled to legal aid and it cannot be said that legal aid has to be made available only at the request of the accused; Ь) судья обязан проинформировать обвиняемого о его праве на помощь адвоката; предоставление правовой помощи лишь по просьбе обвиняемого является незаконным;
Furthermore, section 11 (6) of the 2000 Extradition Acts provides that "Where the magistrate is not satisfied with the evidence mentioned in subsection (1) or (2), he or she shall order the prisoner to be discharged." Кроме того, в пункте 6 статьи 11 Закона об экстрадиции 2000 года говорится о том, что "в случае, если судья не удовлетворен представленными доказательствами, упомянутыми в пунктах 1 или 2, он отдает распоряжение об освобождении лица, содержащегося под стражей".
Chief Magistrate Grade II, 1978-1981. Главный судья второго класса (1978-1981 годы).
Examining Magistrate, Cotonou (second office). Следственный судья второго следственного управления Котону.
On the appointed date, and in the presence of Mr. Ksila's lawyers, the Senior Examining Magistrate proceeded with the questioning. В назначенный день в присутствии адвокатов г-на Ксила старший следственный судья произвел допрос.
Magistrate Philipse knew... there were five bodies to four graves. Судья Филипс знал, что в четырех могилах лежат пять тел.
(b) in Scotland, a sheriff, or a magistrate or justice of the peace, having jurisdiction in the place where the premises are situated is by evidence on oath so satisfied; Ь) в случае Шотландии шериф или магистрат, или мировой судья, компетенция которого распространяется на местонахождение соответствующих помещений, удостоверился в этом на основе заверенных клятвой доказательств;
Following a written reminder dated 18 March 1999, the magistrate replied that he had informed the author by registered post on 4 December 1998 that he was intending to conclude his investigation of the case in which the author had applied for civil indemnification. В ответ на повторное письменное ходатайство от 18 марта 1999 года следственный судья сообщил, что в соответствии с заключением от 4 декабря 1998 года, о котором автор сообщения был уведомлен заказным письмом, он намеревался прекратить следствие по делу, в котором автор сообщения выступал гражданским истцом.
Article 304 provides as follows: "A judge who has carried out any investigation as examining magistrate or taken any decision in the case shall not take part in the trial, on pain of nullity." Статья 304 предусматривает следующее: "Судья, производивший какое-либо расследование как судебный следователь или принимавший какое-либо решение по рассматриваемому делу, не принимает участия в судебном процессе; в противном случае процесс может быть признан недействительным".
Magistrate (retired since 2008). Мировой судья (в отставке с 2008 года).
The Magistrate advised the defendant to obtain the services of a lawyer. Магистратский судья порекомендовал обвиняемому нанять адвоката.