| 4.5 The investigating magistrate ordered medical examinations of the claimants. | 4.5 Следственный судья отдал распоряжение о проведении медицинского освидетельствования истцов. |
| It is stated that the magistrate also objected to the costs such a reconstruction would entail. | Утверждается, что судья был также против тех расходов, с которыми было бы сопряжено такое восстановление обстоятельств. |
| The examining magistrate might also exempt the claimant from paying any deposit. | Следственный судья также может освободить истца от выплаты какого-либо депозита. |
| But the question remains the same: the military magistrate, the military prosecution would initiate an investigation. | Но вопрос остается: разбирательство будут вести военный судья, военные следственные органы. |
| They were detained for more than six days before being heard and eventually released by an investigating magistrate. | Они находились под стражей в течение более шести дней прежде чем их заслушал и в конечном итоге отпустил на свободу судья, проводивший расследование. |
| The magistrate must immediately issue a substantiated order for his remand in custody or release. | Судья должен незамедлительно издать обоснованный приказ о заключении подозреваемого под стражу или о его освобождении. |
| Judge of first instance and examining magistrate, Sahagún and Medina de Rioseco. | Судья суда первой инстанции и следственный судья районов Саагун и Медина-де-Риосеко. |
| In the circumstances, the examining magistrate should have deferred to the competence of the court in Algiers. | В этих обстоятельствах следственный судья должен был бы прекратить свое расследование и доверить его проведение суду в Алжире. |
| President of the Labour Court of Mopti, while also serving as examining magistrate. | Председатель суда по трудовым делам Мопти и одновременно следственный судья. |
| I asked the clerk which magistrate was on. | Я уточнила у сотрудника, какой судья будет рассматривать дело Иви. |
| The fact that the commissions were presided over by a magistrate was not a sufficient guarantee. | Тот факт, что в них председательствует мировой судья, не является достаточной гарантией. |
| The magistrate is writing up an order, authorizing you to investigate this crime series. | Мировой судья подписал ордер, предоставляющий тебе право расследовать эту серию преступлений. |
| The magistrate he's got is a dragon. | Судья, который ему достался, - дракон. |
| Beyond that, the magistrate, the judge, your creditors... | Кроме того, магистрат, судья, ваши кредиторы... |
| But a magistrate is merely an arbiter of the common law. | Но магистрат - лишь судья и блюститель закона. |
| The examining judge was a magistrate whose independence was protected by constitutional guarantees. | Следственный судья является магистратом, чья независимость защищена конституционными гарантиями. |
| The examining magistrate shall seek out any papers and items that may help to reveal the truth and shall confiscate them. | «Ведущий дело судья прилагает усилия, чтобы получить любые документы и предметы, которые могут помочь установить истину, и осуществляет их конфискацию. |
| In 1906 - 1909 honorary magistrate of the district of the Vladivostok district court. | В 1906-1909 почётный мировой судья округа Владивостокского окружного суда. |
| His father is a county magistrate and a Loyalist. | Его отец - судья окрга и лоялист. |
| You, a magistrate and your head full of such nonsense. | Вы- судья, а ваша голова полна всякой чушью. |
| Sorry to bother you sir, but I speak as a local magistrate... | Простите за беспокойство, сэр, но поскольку вы - мировой судья... |
| I'm the magistrate on call for electioneering disputes. | Я мировой судья в созванном предвыборном споре. |
| In the framework of this investigation the examining magistrate questioned all 11 witnesses mentioned by the family. | В ходе расследования следственный судья снял показания со всех 11 названных семьей свидетелей. |
| It is a proper trial, not just a magistrate. | Это настоящий суд, а не местный мировой судья. |
| The competent magistrate also refused at first to order the accused's arrest. | В то же время ведущий это дело судья первоначально отказался выдать постановление о задержании подозреваемого. |