Английский - русский
Перевод слова Madrid
Вариант перевода Мадридской

Примеры в контексте "Madrid - Мадридской"

Примеры: Madrid - Мадридской
I believe that the United Nations can help foster a climate of peace and stability in our region by encouraging the reactivation of the multilateral committees conceived at the Madrid Conference. Я убежден, что Организация Объединенных Наций способна содействовать созданию в нашем регионе атмосферы мира и стабильности за счет поощрения и оживления деятельности многосторонних комитетов, созданных на Мадридской конференции.
It was one of the follow-up activities to the recommendations of the 2001 Madrid Consultative Conference on Tolerance, Non-Discrimination and Freedom of Religion or Belief in Relation with School Education. Совещание явилось одним из мероприятий, проведенных в рамках последующей деятельности по выполнению рекомендаций проходившей в 2001 году Мадридской консультативной конференции, касавшейся отражения в школьных программах вопроса свободы религии или убеждений, терпимости и недискриминации.
The Special Rapporteur has also addressed the question of interreligious dialogue not only as part of his general reports, but also during the Madrid Conference. Специальный докладчик включил также вопрос о межрелигиозном диалоге, с одной стороны, в свои общие доклады, а, с другой стороны, в рамки Мадридской конференции.
For his part, the Special Rapporteur will spare no effort to facilitate the implementation of the recommendations contained in the final document adopted by the Madrid Conference. Со своей стороны Специальный докладчик не пожалеет усилий для того, чтобы рекомендации, содержащиеся в итоговом документе, принятом Мадридской конференцией, можно было воплотить в жизнь.
A decade ago at the Madrid Conference, the peace process began with the acceptance of the principle of land for peace, incorporated into the ensuing Oslo Accords. Десять лет назад на Мадридской конференции было положено начало мирному процессу в результате признания принципа «земля в обмен на мир», который затем стал частью Соглашений, подписанных в Осло.
This must take place on the basis of full compliance with international law, in particular Security Council resolutions 242 and 338 and the decisions of the Madrid Conference, which called for an exchange of land for peace. Все эти действия должны осуществляться в строгом соответствии с нормами международного права, в частности, на основе резолюций Совета Безопасности 242 и 338 и решений Мадридской конференции, в которых содержится призыв к соблюдению принципа «земля в обмен на мир».
The Madrid Conference on School Education in Relation with Freedom of Religion and Belief, Tolerance and Non-Discrimination has pointed out the need to tackle "school curricula, textbooks and teaching methods". Участники Мадридской конференции по школьному образованию и его связи со свободой религии и вероисповедания, терпимостью и недискриминацией указывали на необходимость активной работы над "школьными программами, учебниками и методикой преподавания".
In that context, he noted that the attainment of a just and lasting peace depended on the strict implementation of the provisions of United Nations resolutions and existing treaties, as well as the commitments made at the 1991 Madrid Conference. В этой связи следует отметить, что для обеспечения справедливого и прочного мира необходимо строго выполнять положения резолюций Организации Объединенных Наций и заключенные соглашения, а также обязательства, принятые в рамках Мадридской конференции 1991 года.
Reports of the World Assembly and associated recommendations could constitute the Madrid Assembly papers, reflecting the substance and nature of this assembly of partnerships. Доклады о работе Всемирной ассамблеи и связанные с ними рекомендации могли бы составить материалы Мадридской ассамблеи, отражающие существо и характер этой ассамблеи партнерских связей.
During International Year of Older Persons and Preparation for the Madrid 2nd World Assembly IFA rep. met frequently with the Ambassador, Julia Alvarez, Dominican Republic and Counsela Aurelia Fernandez of Spain as well as DESA Ageing Unit. В ходе проведения Международного года пожилых людей и подготовки к проведению второй Мадридской всемирной ассамблеи представитель МФС неоднократно встречался с послом Доминиканской Республики Хулией Альварес и Консуэлой Аурелией Фернандес, а также представителями Группы ДЭСВ по проблемам старения.
The fifteenth anniversary of the 1991 Madrid Conference was marked by a conference sponsored by non-governmental organizations, in which prominent regional and international personalities and senior European and United Nations officials participated. В ознаменование пятнадцатой годовщины Мадридской конференции 1991 года под эгидой неправительственных организаций была проведена конференция, в которой приняли участие видные региональные и международные деятели, а также высокопоставленные официальные лица из европейских стран и Организации Объединенных Наций.
Regrettably, many opportunities for peace have been lost, especially since the 1991 Madrid Peace Conference and the agreements and understandings of the principle of land for peace. К сожалению, было утрачено множество возможностей для установления мира, особенно с момента проведения в 1991 году Мадридской мирной конференции и достижения соглашений и взаимопонимания относительно принципа "земля в обмен на мир".
To that region, tormented for decades by wars, terrorism, disputes and discords, the last decade of this millennium brought the hope, with the Madrid Conference of October 1991, that lasting peace was within its grasp. Последнее десятилетие этого тысячелетия принесло этому региону, который на протяжении десятилетий страдал от войн, терроризма, конфликтов и разногласий, возникшую в результате прошедшей в октябре 1991 года Мадридской конференции надежду на то, что прочный мир не за горами.
The Madrid Protocol on Environment Protection to the Antarctic Treaty entered into force on 14 January 1998, following ratification by the 26 Antarctic Treaty consultative Parties. 14 января 1998 года после ратификации 26 консультативными сторонами Договора об Антарктике вступил в силу Мадридской протокол к этому договору, касающийся охраны окружающей среды.
It has now become clear to most of those concerned with peace and security in various corners of the Earth that the peace process initiated at the Madrid Conference six years ago has reached a dead end. Сейчас большинству тех, кто обеспокоен судьбой мира и безопасности в различных уголках планеты, стало ясно, что мирный процесс, начало которому было положено на Мадридской конференции шесть лет назад, зашел в тупик.
They underlined the importance of having all the parties committed to the Madrid formula that calls for a peace based on the principle of land for peace. Они подчеркнули важность того, чтобы все стороны заявили о приверженности Мадридской формуле, которая призывает к установлению мира на основе принципа "земля в обмен на мир".
The parties should recommit themselves to the principles of the Madrid Peace Conference and the Oslo peace process and return to a meaningful political dialogue aimed at achieving a comprehensive, just and lasting settlement based on Security Council resolutions 242 and 338. Сторонам следует возобновить свои обязательства в соответствии с принципами Мадридской мирной конференции и мирного процесса в Осло и вновь приступить к целенаправленному политическому диалогу в интересах достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
We appreciate the willingness expressed by Syria to enter into peace talks. We hope that the countries concerned will begin negotiations as early as possible and seek mutually acceptable solutions, in accordance with the principles set out at the Madrid Conference. Мы признательны Сирии за ее готовность приступить к мирным переговорам и надеемся, что соответствующие страны в ближайшее время начнут эти переговоры и будут добиваться принятия взаимоприемлемых решений в соответствии с принципами, провозглашенными на Мадридской конференции.
There is broad consensus on what the main challenges are and what is needed to confront them, as reflected in the outcomes of the Rome and Madrid conferences on food security. Существует широкий консенсус в отношении понимания основных проблем и того, что необходимо сделать, с тем чтобы преодолеть их, как было указано в итоговых документах Римской и Мадридской конференций, посвященных продовольственной безопасности.
UNCTAD is actively engaged with other members of the HLTF in the follow-up activities to the Madrid Conference, including identification of options for coordinated financing and resource mobilization for in-country action. Наряду с другими членами ЦГВУ ЮНКТАД прилагает активные усилия для осуществления последующей деятельности по итогам Мадридской конференции, включая выявление возможных вариантов скоординированного финансирования и мобилизации ресурсов для принятия мер в странах.
Syria has chosen peace as a strategic option and has expressed its readiness to achieve it since its participation in the Madrid Conference, 17 years ago. Сирия сделала свой стратегический выбор в пользу мира и выражает готовность к его достижению с тех пор, как приняла участие в Мадридской конференции 17 лет назад.
Last July, at the Madrid Conference, the participants, who belonged to different religions, stated in the final Declaration that: В июле этого года представители различных конфессий, принявших участие в Мадридской конференции, в своей заключительной Декларации указали, что:
That message is a central element of the Madrid Declaration, and thus it is especially fitting that we join together with Members today to continue the work for which she gave her life. Эта идея является центральным элементом Мадридской декларации, и поэтому очень важно, что мы - государства-члены - собрались здесь сегодня, чтобы продолжить ту работу, ради которой она пожертвовала своей жизнью.
At the Madrid Conference, a great number of representatives belonging to different religions met, recalled the objectives of the United Nations, and praised dialogue as an ideal means to reach a better understanding in human relationships as well as peaceful coexistence among nations. Многие представители, принадлежащие к различным религиям, напоминали на Мадридской конференции о целях Организации Объединенных Наций и подчеркивали, что диалог является идеальным средством достижения лучшего взаимопонимания между людьми, а также мирного сосуществования между нациями.
We are pleased that the Madrid Declaration recognizes respect for human dignity and the promotion of human rights as a principle, as well among the bases for building good relations among all peoples. Мы удовлетворены тем, что в Мадридской декларации признается уважение человеческого достоинства и поощрение прав человека в качестве принципа и одного из основополагающих элементов для построения добрососедских отношений между всеми народами.