| Lebanon has, from the start, been bound by the principles informing the peace process and the 1991 Madrid conference. | Ливан с самого начала соблюдал принципы, лежащие в основе мирного процесса и Мадридской конференции 1991 года. |
| The Middle East peace process had made significant progress, especially since the Madrid conference of October 1991. | В ближневосточном мирном процессе достигнут значительный прогресс, особенно после Мадридской конференции, состоявшейся в октябре 1991 года. |
| However, approximately six years after the Madrid Conference, this hope is fading. | Однако сейчас, спустя примерно шесть лет после Мадридской конференции, эта надежда тает. |
| This is a deplorable situation, since the United States has played a key role in the Middle East process since the Madrid Conference. | Это прискорбная ситуация, поскольку Соединенные Штаты играют ключевую роль в ближневосточном процессе после Мадридской конференции. |
| In particular, Syria has always asserted its attachment to the bases of the Madrid Conference and the principle of land for peace. | В частности, Сирия всегда подтверждала свою приверженность основам Мадридской конференции и принципу "земля в обмен на мир". |
| Since the convening of the Madrid Peace Conference in 1991, we have achieved dramatic and historical progress. | Со времени проведения в 1991 году Мадридской мирной конференции мы достигли существенного и исторического прогресса. |
| Fifteen years after the Madrid Conference, optimism has dissipated, hopes for peace have been shattered and frustration and despair prevail. | По прошествии пятнадцати лет после Мадридской конференции оптимизм рассеялся, надежды на мир пошатнулись и возобладали чувства разочарования и отчаянья. |
| It is not possible now to go back to the negotiations that began nine years ago at the Madrid Conference. | Теперь уже невозможно вернуться к тем переговорам, которые начались девять лет назад на Мадридской конференции. |
| The same principle that enabled us both to participate in the Madrid conference a decade ago is still valid. | Принцип, который позволил нам принять участие в Мадридской конференции 10 лет назад, по-прежнему актуален. |
| The recommendations of the Madrid Agenda are a powerful tool for raising awareness of and commitment to counter-terrorism. | Рекомендации Мадридской повестки дня являются мощным инструментом пропаганды и средством усиления приверженности борьбе с терроризмом. |
| According to the Madrid Bar, such centres did not provide full legal guarantees. | Согласно данным мадридской коллегии адвокатов, в таких центрах не обеспечивается всесторонних правовых гарантий. |
| In order to do this, we must establish an open dialogue without preconditions and draw renewed inspiration from the Madrid Conference. | Для этого нам необходимо наладить открытый диалог без выдвижения каких-либо предварительных условий и опираться на итоги Мадридской конференции. |
| My Government participated as an observer in the Madrid Peace Conference and actively participated in the multilateral negotiations. | Мое правительство в качестве наблюдателя принимало участие в Мадридской мирной конференции и активно участвовало в многосторонних переговорах. |
| The historic breakthrough of the Madrid Conference promised to usher in a new era of peace and tranquillity in the Middle East region. | Исторический прорыв на Мадридской конференции породил надежду на переход к новой эре мира и спокойствия в регионе Ближнего Востока. |
| It is essential for both parties to respect in good faith the commitments entered into in the Madrid and Washington declarations. | Необходимо, чтобы обе стороны добросовестно выполняли обязательства, взятые ими на себя в соответствии с Мадридской и Вашингтонской декларациями. |
| It started with the Madrid Conference and moved on to Oslo and the subsequent peace accords. | Он начался на Мадридской конференции, продолжился в Осло и привел к последующим мирным соглашениям. |
| All parties accepted those resolutions as the basis of the Madrid Peace Conference. | Все стороны одобрили эти резолюции в качестве основы для Мадридской мирной конференции. |
| It was adopted in the Madrid Conference of 1991, and it was affirmed by the Security Council in resolution 1397. | Он был одобрен Мадридской конференцией 1991 года и вновь подтвержден в резолюции 1397 Совета Безопасности. |
| Let us not forget the immense hope created by the efforts of the Madrid Conference and the Oslo Agreement. | Нельзя забывать о тех радужных надеждах, которые были порождены усилиями Мадридской конференции и Соглашением, подписанным в Осло. |
| The needs assessments produced in the run-up to the Madrid Conference highlight the enormous challenges. | Оценка потребностей, проведенная в ходе подготовки к Мадридской конференции, свидетельствует о грандиозных масштабах этих задач. |
| The reporting period was characterized by a continued deadlock in the peace process that began 20 years ago with the Madrid Peace Conference. | Отчетный период характеризовался сохраняющимся тупиком в мирном процессе, начавшемся 20 лет назад с Мадридской мирной конференции. |
| Gonzalo Boye is also Professor of Procedure and Criminal Law at the Madrid Bar Association as well as a permanent contributor to several Spanish newspapers. | Гонсало Бойе является также профессором процедурного и уголовного права Мадридской ассоциации адвокатов и постоянно публикуется в ряде испанских газет. |
| He led the Middle Eastern Affairs Division of the Dutch Foreign Ministry at the time of the Madrid Conference in 1991. | Во время Мадридской конференции в 1991 году он возглавлял Отдел по ближневосточным делам в Министерстве иностранных дел Нидерландов. |
| Syria also calls for a revival of the peace process launched at the Madrid Conference of 1991. | Сирия также призывает к возобновлению мирного процесса, начало которому было положено в 1991 году на Мадридской конференции. |
| That meeting had resulted in the Madrid Declaration. | Итогом этой встречи стало принятие Мадридской декларации. |