Английский - русский
Перевод слова Madrid
Вариант перевода Мадридской

Примеры в контексте "Madrid - Мадридской"

Примеры: Madrid - Мадридской
The lack of progress in those areas is of great concern since the Middle East peace process can be successful only if there is progress on each track, in keeping with the approach envisioned at the Madrid Peace Conference. Отсутствие прогресса в этих областях вызывает большое беспокойство, поскольку ближневосточный мирный процесс может быть успешным только в том случае, если прогресс будет достигаться на всех направлениях в соответствии с подходом, предусмотренным Мадридской мирной конференцией.
It highlights the positive role the United Nations has to play in the Middle East peace process and makes a significant contribution to continuing the momentum which the process has developed in the five years since the Madrid Conference. В ней определяется та позитивная роль, которую предстоит сыграть в ближневосточном мирном процессе Организации Объединенных Наций, и она вносит существенный вклад в поддержание того динамизма, который процесс набрал за пять лет, истекшие со времени Мадридской конференции.
The progress achieved in the context of the Madrid Conference, whose underlying principles were the achievement of a just, comprehensive and lasting peace in accordance with international legality and the principle of "land for peace", should continue without regression. Прогресс, достигнутый в контексте Мадридской конференции, основополагающими принципами которой были достижение справедливого, всеобъемлющего и долговременного мира в соответствии с международной законностью и принципом "земля в обмен на мир", должен продолжаться без отступлений.
Following up on the Madrid United Nations Conference of 2002, the ISSA organized and participated in different activities, including research, conferences, and publications on social security in a long-life society. По итогам Мадридской конференции Организации Объединенных Наций, состоявшейся в 2002 году, МАСО организовала проведение различных мероприятий, включая научные исследования, конференции и публикацию материалов по вопросам социального обеспечения в обществе долгожителей, и приняла в них участие.
In this regard, the 2001 Madrid Final Document on School Education in relation with Freedom of Religion and Belief, Tolerance and Non-discrimination offers important guidance for a desirable education of tolerance. В этой связи Заключительный документ Мадридской конференции 2001 года на тему отражения в школьных программах вопросов свободы религии и убеждений, терпимости и недискриминации содержит важные указания в отношении желательных методик воспитания в духе терпимости.
The lessons and experience gained to date in the peace process, which began at the 1991 Madrid Conference, as well as the achievements in this process until now, provide room for optimism. Извлеченные уроки и опыт, накопленный к настоящему времени в осуществлении мирного процесса, начало которому было положено на Мадридской конференции 1991 года, а также успехи, достигнутые в этом процессе, дают основания для оптимизма.
It also aims to avoid the application of the principle of land for peace, the basis of Security Council resolution 242 (1967), which constituted the terms of reference for the Madrid Peace Conference. Эта политика направлена также на то, чтобы не допустить применения принципа "земля в обмен на мир", составляющего основу резолюции 242 (1967) Совета Безопасности и решений, принятых на Мадридской мирной конференции.
It has even gone so far as to reject the first principles of the peace process, including the "land for peace" principle, which was the basis of the Madrid Conference, and which was reaffirmed by the Oslo declaration and the Washington agreement. Оно даже дошло до того, что отвергло основополагающие принципы мирного процесса, включая принцип "земля в обмен на мир", который лежал в основе Мадридской конференции и был подтвержден принятой в Осло декларацией и заключенным в Вашингтоне соглашением.
As the parties prepare for the final status negotiations, my delegation would plead with them to be guided by the spirit behind the Oslo Accords, the Madrid Conference results, the Wye River Memorandum, the Hebron Protocol and the Sharm-el Sheikh Memorandum. Сейчас, когда стороны готовятся приступить к переговорам об окончательном статусе, моя делегация хотела бы призвать их действовать в соответствии с духом подписанных в Осло соглашений, результатами Мадридской конференции и положениями Уай-риверского меморандума, Хевронского протокола и Шарм-эш-Шейхского меморандума.
No other forums that lack the unique regional features of the Madrid Multilateral Working Group on Arms Control and Regional Security can bring about meaningful progress in realizing such an ambitious arms control agenda. Никакой иной форум, не обладающий уникальными региональными особенностями Мадридской многосторонней рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, не может добиться значимого прогресса в осуществлении такой кардинальной повестки дня в области контроля над вооружениями.
It is out of the same concern for restoring peace in the region that Japan has been actively involving itself in the peace process in the Middle East, in particular through active participation in the multilateral talks that began with the Madrid Conference in October 1991. Именно в том же духе заботы о восстановлении мира в регионе Япония активно вовлечена в мирный процесс на Ближнем Востоке, в частности за счет своего участия в многосторонних переговорах, начатых в октябре 1991 года Мадридской конференцией.
The Second World Assembly on Ageing had provided the opportunity for an in-depth discussion on the subject, and had led to the adoption of the Madrid Political Declaration and International Plan of Action on Ageing. Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения обеспечила возможность для углубленного обсуждения этого вопроса и способствовала принятию Мадридской политической декларации и Международного плана действий по проблемам старения.
In particular, we have in mind the Madrid Conference principles, especially that of land for peace, and Security Council resolutions 242 and 338, as well as the agreements signed by the parties and the progress made in previous negotiations. Мы имеем в виду, в частности, принципы Мадридской конференции, в том числе принцип «земля в обмен на мир», и резолюции 242 и 338 Совета Безопасности, а также подписанные сторонами соглашения и прогресс, достигнутый в ходе предыдущих переговоров.
These should take place on the basis of the accords and arrangements concluded before 28 September 2000, so that the momentum for peace that emerged from the Madrid Conference and the Oslo accords can be sustained. Эти действия могли бы способствовать установлению климата, благоприятного для возобновления переговоров, которые должны вестись на основе соглашений и договоренностей, достигнутых к 28 сентября 2000 года, с тем чтобы сохранить динамику мира, наметившуюся в результате Мадридской конференции и соглашений Осло.
As stated in the letters of invitation to the Madrid Peace Conference on the Middle East of October 1991, and reaffirmed in numerous legal undertakings, the Middle East peace process is predicated upon direct bilateral negotiations between the parties concerned. Как отмечалось в письмах-приглашениях для участия в Мадридской мирной конференции по Ближнему Востоку в октябре 1991 года и было подтверждено в многочисленных правовых обязательствах, в основе ближневосточного мирного процесса лежат прямые двусторонние переговоры между соответствующими сторонами.
It should be borne in mind that, according to the terms of the letter of invitation to the 1991 Madrid peace conference, the only parties from outside the region designated as co-sponsors of the Middle East peace process were the United States and the Russian Federation. Следует иметь в виду, что в соответствии с содержанием письменного приглашения принять участие в работе Мадридской мирной конференции единственными сторонами, распложенными вне данного региона, которые были назначены соучредителями ближневосточного мирного процесса, были Соединенные Штаты и Российская Федерация.
In that way, the interests of the States of the region and of the world as a whole could be met through the implementation of the road map, in the framework of the Madrid Conference, the principle of land for peace and internally binding resolutions. Только таким образом можно обеспечить интересы государств региона и мира в целом посредством осуществления плана «дорожная карта» в рамках итогов Мадридской конференции и на основе принципа «земля в обмен на мир», а также имеющих обязательную силу резолюций.
In order to achieve a lasting solution, this process should be based on relevant Security Council resolutions, particularly resolutions 242 and 338, and the principle of land for peace, as well as other principles laid down at the Madrid Conference and in the Oslo Agreements. Для достижения долговременного решения этот процесс должен основываться на соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в частности резолюциях 242 и 338, и принципе «земля в обмен на мир», а также других принципах, определенных на Мадридской конференции и в соглашениях, принятых в Осло.
We reaffirm our belief that the only way to restore security for all is to return to the route mapped out by the Madrid Conference, the Oslo Accords and the recommendations of the Mitchell report, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что единственный путь к восстановлению безопасности для всех - это возвращение на тот путь, который был намечен на Мадридской конференции, в Соглашениях, принятых в Осло, и в рекомендациях доклада Митчелла согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
It is based on resolutions 242 and 338, on the principle of land for peace, and on the terms of reference of the Madrid Conference. Оно основывается на резолюциях 242 и 338 и на принципе «земля в обмен на мир» и на мандате Мадридской конференции.
He looked forward to a just and lasting peace based on the relevant United Nations resolutions and the principles of the Madrid conference, including the principle of land for peace and respect for international legal instruments. Он выражает надежду на установление справедливого и прочного мира на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципов Мадридской конференции, включая принцип "земля в обмен на мир" и уважение международных правовых документов.
Every effort must be made to ensure that the spirit of the Madrid Conference and the Oslo agreement is rekindled and that the parties agree to and honour the provisions enshrined in that agreement. Необходимо сделать все возможное для возрождения духа Мадридской конференции и соглашения, подписанного в Осло, а также для того, чтобы стороны согласились с положениями, закрепленными в этом соглашении, и уважали их.
This crucial moment for Africa is equally crucial for the Middle East, where the dynamic of peace that began with the Madrid Conference is increasingly being called into question by the recent serious events. Этот критически важный момент для Африки в равной мере важен и для Ближнего Востока, где мирный процесс, начавшийся с Мадридской конференции, все более ставится под угрозу ввиду последних серьезных событий.
We reaffirm that a just, lasting and comprehensive solution to the conflict must be based on Security Council resolutions 242, 338 and 1397 and on the principles of the Madrid Conference, of Oslo and subsequent agreements. Мы подтверждаем, что справедливое, прочное и всеобъемлющее урегулирование конфликта должно основываться на резолюциях 242, 338 и 1397 Совета Безопасности и принципах Мадридской конференции, соглашения, подписанного в Осло, и последующих соглашений.
To disseminate the rights of the elderly based on the 2002 Madrid International Plan of Action on Ageing and the Act on Older Adults. Распространение информации о правах лиц старшего возраста в соответствии с Мадридской международной конвенцией 2002 года и законом о лицах старшего возраста.