The initiative contains all previous references dating back to the Madrid Peace Conference, held in 1991, and is based on resolutions of international legitimacy. |
Эта инициатива содержит все предыдущие ссылки, которые восходят к Мадридской мирной конференции, прошедшей в 1991 году, и основывается на резолюциях, имеющих международную обязательную юридическую силу. |
As a sponsor of the peace process, Russia is resolved to continue acting in accordance with the mandate of the Madrid Conference and Security Council resolutions 242 and 338. |
Россия как коспонсор мирного процесса твердо настроена продолжать действовать в соответствии с мандатом Мадридской конференции, резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности и открыты к сотрудничеству на этой основе со всеми сторонами, заинтересованными в установлении мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
Between NATO's Ministerial Council in Berlin and the Madrid Summit, major policy issues concerning the development of ESDI within NATO have been resolved. |
За период, прошедший с момента сессии Совета НАТО на уровне министров в Берлине и Мадридской встречи в верхах, основные политические вопросы, касающиеся развития ЕСБО в рамках НАТО, были решены. |
The 2009 Madrid Recommendation notes that there is "overwhelming evidence" that health-protection measures, including harm-reduction measures, are effective in prisons. |
В Мадридской рекомендации 2009 года отмечается, что имеются "неопровержимые объективные свидетельства" эффективности мер защиты здоровья, в том числе направленных на снижение вреда, при их применении в местах лишения свободы. |
This meeting therefore provides a timely and excellent opportunity to share our thoughts and further consolidate the outcome of the Madrid World Conference on Dialogue. |
Поэтому данное заседание является весьма своевременным; оно предоставляет отличную возможность для того, чтобы поделиться мыслями и попытаться еще более закрепить достигнутое на Мадридской конференции по межконфессиональному диалогу. |
This is the Gordian knot that the international community, thanks to the goodwill of certain authorities in the countries of the region, has been working to untangle since the Madrid Conference in 1991. |
Это - гордиев узел, который международное сообщество благодаря доброй воле правительств некоторых стран региона пыталось развязать с момента Мадридской конференции 1991 года. |
The Ministers stressed the firm positions of principle of their countries with respect to the requirements of the peace process and the need to adhere to the principles on which it has been based since the Madrid Conference. |
Министры подчеркнули твердые принципиальные позиции своих стран в отношении потребностей мирного процесса и необходимости соблюдать принципы, на которых он базируется со времени Мадридской конференции. |
As a co-sponsor of the peace process, Russia also views the reference to Security Council resolution 425 (1978) as somewhat inappropriate in the context of the Madrid conference. |
Россия как коспонсор мирного процесса отдает себе отчет также в известной некорректности ссылки на резолюцию 425 (1978) в контексте Мадридской конференции. |
Experts will explore the ways of developing an international and interdisciplinary network to contribute to the realization of the aims and the follow-up of the recommendations of the Madrid Conference. |
Эксперты изучат пути создания международной и междисциплинарной сети, которая способствовала бы достижению целей и выполнению рекомендаций Мадридской конференции. |
By providing technical support to the African Group in Geneva during multilateral negotiations, WIPO enhanced Africa's participation in the Working Group on the Legal Development of the Madrid System for the International Registration of Marks. |
Благодаря предоставлению технической поддержки Группе африканских государств в Женеве в ходе многосторонних переговоров ВОИС расширила участие стран Африки в Рабочей группе по разработке правовой основы Мадридской системы международной регистрации знаков. |
Concluding document of the Madrid meeting of representatives of the participating states of the Conference on Security and Cooperation in Europe of 1983; |
Итоговый документ Мадридской встречи 1983 года представителей государств - участников Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе; |
That was spelled out clearly to the parties in the terms of reference of the Madrid Peace Conference in 1991. |
Это было четко заявлено сторонам в рамках Мадридской мирной конференции в 1991 году. |
The occupation is in flagrant disregard of the principle of the inadmissibility of acquisition of land by force and flouts the resolutions of international legitimacy and the peace process begun at the 1991 Madrid Conference. |
Эта оккупация представляет собой вопиющее попрание принципа недопустимости захвата территорий с помощью силы и нарушение резолюций международной законности, а также мирного процесса, начатого Мадридской конференцией 1991 года. |
On 14 September 2005, Serbia and Montenegro aligned itself with the statement of the United Kingdom, Chair of the European Union, at the Madrid meeting at which Spain assumed the presidency of the Missile Technology Control Regime (MTCR). |
14 сентября 2005 года Сербия и Черногория присоединилась к заявлению Соединенного Королевства - Председателя Европейского союза - на Мадридской встрече, когда Испания стала Председателем Режима контроля за ракетной технологией (РКРТ). |
He pointed out that the preparatory process leading up to the Berlin Conference had proceeded in parallel to the one leading up to Madrid. |
Он отметил, что процесс подготовки Берлинской конференции осуществлялся параллельно с процессом подготовки Мадридской конференции. |
The Committee is of the view that a permanent status agreement, long overdue, should be finally reached on the basis of Security Council resolutions 242 and 338 and the principles of the Madrid Peace Conference. |
По мнению членов Комитета, соглашение о постоянном статусе, которое давно назрело, должно наконец быть подписано на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципов Мадридской мирной конференции. |
The Special Rapporteur was fortunate enough to receive voluntary contributions from Norway and the Holy See in 1999, and to have the support of Spain since the year 2000 for the organization and holding of the Madrid conference on school education. |
Специальный докладчик смог успешно воспользоваться добровольными вкладами Норвегии и Святейшего Престола в 1999 году, а также поддержкой, оказываемой Испанией с 2000 года в организации и проведении Мадридской конференции, касающейся школьного образования. |
International cooperation has resulted in moving forward the Middle East peace process which was launched at the Peace Conference on the Middle East in Madrid. |
Международное сотрудничество позволило продвинуть вперед ближневосточный мирный процесс, начало которому было положено на Мадридской конференции по установлению мира на Ближнем Востоке. |
Finally, I should like to emphasize that Lebanon remains fully committed to the Madrid Peace Conference, with a view to achieving a just, lasting and comprehensive peace. |
И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что Ливан остается полностью приверженным выполнению решений Мадридской мирной конференции с целью достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
Our delegation expresses its full support for the patient and fruitful efforts of the sponsors of the Madrid Peace Conference on the Middle East - the Russian Federation and the United States. |
Наша делегация выражает полную поддержку терпеливым и плодотворным усилиям спонсоров Мадридской мирной конференции по Ближнему Востоку - Российской Федерации и Соединенных Штатов - за содействие мирному процессу. |
This great achievement was the result of strenuous and continuous efforts in which all the parties concerned had participated since the start of the Madrid peace conference on the Middle East in 1991. |
Это важное достижение явилось результатом энергичных и постоянных усилий всех принимавших участие заинтересованных сторон со времени начала Мадридской мирной конференции по Ближнему Востоку в 1991 году. |
We would also like to avail ourselves of this opportunity to express our deep appreciation to all the parties involved in the peace process since the convening of the Madrid conference. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью и выразить нашу глубокую признательность всем сторонам, вовлеченным в мирный процесс со времени созыва Мадридской конференции. |
Mr. NOTERDAEME (Belgium) (interpretation from French): The convening of the Madrid conference in October 1991 gave rise to hope for a new future for all the peoples of the Middle East. |
Г-н НОТР-ДАМ (Бельгия) (говорит по-французски): Проведение в октябре 1991 года Мадридской конференции вселило надежду на новое будущее для всех народов Ближнего Востока. |
The Ministers reaffirmed their countries' firm stance with regard to developments in the peace process, and the need to adhere to the authoritative bases on which it has been based since the Madrid Conference. |
Министры вновь подтвердили твердую позицию своих стран в отношении хода мирного процесса и необходимость соблюдения правовых основополагающих принципов, на которых, со времени проведения Мадридской конференции, он зиждется. |
Ukraine has always been supportive of the Middle East peace process based on the principles laid down at the Madrid Peace Conference, in the Oslo agreements and in the relevant United Nations resolutions. |
Украина всегда оказывала поддержку ближневосточному мирному процессу, основанному на принципах, закрепленных на Мадридской мирной конференции, в соглашениях Осло и соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |