This meeting follows the Madrid Conference that was held in July of this year. |
Это заседание проходит вслед за Мадридской конференцией, состоявшейся в июле этого года. |
In this context, my delegation associates itself with the Madrid Declaration of the World Conference on Dialogue. |
В связи с этим моя делегация присоединяется к Мадридской декларации, принятой Всемирной конференцией по диалогу. |
Some 94 per cent of the organization's income comes from fees from the Patent Cooperation Treaty, Madrid and Hague registration systems. |
Около 94 процентов поступлений организации приходится на сборы, которые производятся на основе Договора о патентной кооперации, а также Мадридской и Гаагской систем регистрации. |
It is this that is required by the relevant United Nations resolutions and the Madrid Conference formula. |
Именно такое требование содержится в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и в договоренностях Мадридской конференции. |
Instead, it provides that its Parties shall be members of the Union established by the Madrid Agreement, and shall be members of the Madrid Union Assembly (Madrid Protocol, articles 1, 10). |
Вместо этого он предусматривает, чтобы Стороны были членами Союза, учрежденного на основании Мадридского соглашения, и участниками Мадридской союзной ассамблеи (Мадридский протокол, статьи 1, 10). |
There have been many diplomatic efforts to realize a two state solution, starting from the 1991 Madrid Conference. |
В конце 1990-х велась значительная дипломатическая работа по переговорам о «двух государствах», начиная с Мадридской конференции (1991). |
The Fund was established by a multilateral agreement signed at the Madrid Summit by the member countries of the Ibero-American community. |
Этот Фонд был учрежден на основании многостороннего соглашения, подписанного в ходе Мадридской встречи на высшем уровне странами - членами Иберо-американского сообщества. |
We at the United Nations welcomed the Madrid Conference as a major contribution to our own long-standing efforts to promote tolerance and mutual respect. |
Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы приветствовали проведение Мадридской конференции в качестве крупного вклада в наши долголетние усилия по поощрению терпимости и взаимного уважения. |
We support the Global Strategy for Fighting Terrorism announced by the Secretary General of the United Nations at the Madrid Summit on March 10. |
Мы поддерживаем Глобальную стратегию борьбы с терроризмом, объявленную Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на Мадридской встрече на высшем уровне 10 марта. |
It welcomed the peace process launched in the Middle East in 1991 at the Madrid peace conference, and subsequently actively encouraged the parties' implementation of the Oslo Accords. |
Комитет приветствовал ближневосточный мирный процесс, начавшийся в 1991 году на Мадридской мирной конференции, и в дальнейшем активно призывал стороны выполнять Соглашения Осло. |
It had welcomed the Middle East peace process initiated in 1991 at the Madrid Peace Conference and had actively encouraged the implementation of the Oslo Accords. |
Он приветствовал начавшийся с Мадридской мирной конференции 1991 года мирный процесс на Ближнем Востоке и активно содействовал и содействует выполнению соглашений, заключенных в Осло. |
The Spanish Government has expressed on many occasions, its profound satisfaction at the progress achieved in the Middle East peace process, which started at the Madrid Conference. |
Испанское правительство неоднократно выражало свое глубокое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в рамках ближневосточного процесса, начало которому было положено проведением Мадридской конференции. |
Four years have now passed since the convening of the Madrid Conference without just and comprehensive peace having been established in the Middle East. |
Уже прошло четыре года с момента созыва Мадридской конференции, а справедливый и всеобъемлющий мир так и не установлен на Ближнем Востоке. |
We participated in the Madrid conference on the basis of the implementation of international resolutions, foremost among which is Security Council resolution 425 (1978). |
Мы принимали участие в Мадридской конференции на основе осуществления международных резолюций, в первую очередь резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
Lebanon agreed to participate in the Madrid Conference and the subsequent rounds of negotiations in Washington on the basis of Security Council resolution 425 (1978). |
Ливан согласился участвовать в Мадридской конференции и последующих раундах переговоров в Вашингтоне на основе резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
It must uphold those principles that will ensure the durability, fairness and comprehensiveness of the results of the negotiations that proceeded from the Madrid conference. |
Следует придерживаться тех принципов, которые обеспечат прочность, справедливость и глобальный характер результатов переговорного процесса, начатого на Мадридской конференции. |
That agreement undermined the very concept of a comprehensive settlement and the very basis of the Madrid conference as it forestalled progress on the other tracks. |
Это соглашение подрывает саму концепцию всеобъемлющего урегулирования и сам фундамент Мадридской конференции, поскольку им перекрываются пути к достижению прогресса на других направлениях. |
More recently, the United Nations has been called to join, as a full participant, in the negotiation process initiated by the Madrid Conference. |
В недавнем прошлом Организация Объединенных Наций была призвана в качестве полноправного участника присоединиться к процессу переговоров, начатому на Мадридской конференции. |
These are the principles on which we base our participation in the Madrid Conference, as well as the credibility of the peace process. |
Таковы принципы, на которых основано наше участие в Мадридской конференции, а также наше доверие к мирному процессу. |
In recent years, the best hope for the implementation of that mandate has been through the negotiating process within the framework established at the Madrid conference in October 1991. |
В последние годы наиболее обнадеживающим путем выполнения этого мандата являлся процесс переговоров в рамках, разработанных на Мадридской конференции в октябре 1991 года. |
We stand for comprehensive and lasting peace based on the principles of the Madrid Conference and in keeping with the provisions of United Nations Charter and its resolutions. |
Мы выступаем за всеобъемлющий и прочный мир, основанный на принципах Мадридской конференции и отвечающий положениям Устава Организации Объединенных Наций и ее резолюций. |
His most recent initiative was the convening, together with King Juan Carlos I of Spain, of the Madrid Interfaith Dialogue Conference, in July 2008. |
Его последней инициативой стало проведение - совместно с королем Испании Хуаном Карлосом I - Мадридской конференции по межконфессиональному диалогу в июле 2008 года. |
His delegation remained committed to the peace process and to the principles of the peace process which had been agreed upon at the Madrid Conference in 1990. |
Его делегация по-прежнему привержена мирному процессу и тем принципам мирного процесса, которые были согласованы на Мадридской конференции в 1990 году. |
The Special Rapporteur welcomes the many positive reactions of States and the cooperation and commitment of the Madrid partners in this follow-up phase. |
Специальный докладчик выражает удовлетворение позитивными ответами, полученными от государств, и сотрудничеством и приверженностью делу участников Мадридской конференции в данном этапе осуществления последующих мер. |
A review of goals, objectives and recommendations of the Madrid Plan of Action, as well as commitments of the Madrid Declaration, reveals the need for a better understanding of the relations between research, policy and social activity in the realm of ageing. |
Анализ целей, задач и рекомендаций, сформулированных в Мадридском плане действий, а также обязательств в рамках Мадридской декларации говорит о необходимости лучшего понимания взаимосвязи между научными исследованиями, политикой и социальной деятельностью в области старения. |