The framework for such a peace exists in the relevant Security Council resolutions, the principles of the Madrid Conference and the Oslo accords. |
Рамки такого мира уже закреплены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в принципах Мадридской конференции и в соглашениях, принятых в Осло. |
That political process is also anchored to Security Council resolutions 242 and 338, and the principles of the 1991 Madrid peace conference. |
Этот политический процесс тоже привязан к резолюциям 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и принципам Мадридской мирной конференции 1991 года. |
Several European countries referred to the regional implementation strategy of the Economic Commission for Europe, adopted after the Madrid Second World Assembly on Ageing, as the particular focus of their efforts. |
Несколько европейских стран упомянули региональную стратегию Европейской экономической комиссии по осуществлению, принятую после второй Мадридской всемирной ассамблеи по проблемам старения, как наиболее важное направление своих усилий. |
Within the framework of the forthcoming Madrid International Contemporary Art Fair (ARCO 2009), priority shall be given to the presence of African women artists. |
В рамках предстоящей Мадридской международной ярмарки современного искусства (АРКО 2009) приоритетное внимание будет уделяться обеспечению представленности на ней африканских художниц. |
What are the main policy lessons to be drawn from the Madrid and El Salvador conferences? |
Каковы главные уроки Мадридской и Сальвадорской конференций с точки зрения политики? |
He emphasized the IMF commitment made at the Madrid International Donors Conference in October 2003 to provide facilities for the post-war period, followed by other assistance. |
Он подчеркнул, что обязательство, взятое МВФ на Мадридской международной конференции доноров в октябре 2003 года, обеспечить средства для послевоенного периода было дополнено другими видами помощи. |
We see great merit in an international Middle East conference along the lines of the 1991 Madrid Conference. |
Мы считаем целесообразным проведение международной конференции по Ближнему Востоку на основе решений Мадридской конференции 1991 года. |
Year by year, day by day, the Middle East peace process has since the Madrid conference been losing momentum and motivation. |
Ближневосточный мирный процесс - с момента завершения Мадридской конференции - год за годом и день за днем утрачивает свою динамику и мотивацию. |
Baker's efforts eventually led to the Madrid peace conference in 1991, but that, too, failed to resolve the conflict. |
В итоге усилия Бейкера привели к мадридской мирной конференции в 1991 году, но и тогда не удалось разрешить конфликт. |
Encourages regional development and cooperation in the areas where work has already begun within the framework of the Madrid Conference. |
поощряет региональное развитие и сотрудничество в тех областях, где уже начата работа в рамках Мадридской конференции. |
We compliment those responsible for the peace process, from its beginning at the Madrid Peace Conference to the diplomacy required to achieve the latest successes. |
Мы воздаем должное тем, кто способствовал мирному процессу со времени его начала на Мадридской мирной конференции вплоть до дипломатии, которая потребовалась для достижения последних результатов. |
The peace initiative of the United States, to which Syria responded, proceeded from clear foundations, which led to the holding of the Madrid Conference. |
Мирная инициатива Соединенных Штатов, на которую Сирия откликнулась, исходила из четко определенных основ, что привело к проведению Мадридской конференции. |
All the countries of the world had welcomed the peace process, which was based on international law and on the procedure outlined at the Madrid Conference. |
Все страны мира с удовлетворением восприняли мирный процесс, опирающийся на нормы международного права и процедуры, определенные на Мадридской конференции. |
He refuses to refer to the Madrid Conference and to the principle of land for peace as a basic principle of international law. |
Он отказывается придерживаться решений Мадридской конференции и принципа "земля в обмен на мир" в качестве одного из главных принципов международного права. |
We all declared our intention to nurture the magnificent baby born at the Madrid Conference, whom we named "the peace process". |
Все мы объявили о своем намерении лелеять это чудесное дитя, родившееся во время Мадридской конференции, которого мы назвали "мирный процесс". |
His delegation had supported the peace process from the beginning and had participated in the Madrid Conference and the multilateral negotiations. |
Саудовская Аравия с самого начала оказывала поддержку мирному процессу и принимала участие и в Мадридской конференции, и в многосторонних переговорах. |
The multilateral working groups established after the Madrid Peace Conference have not continued their valuable work aimed at fostering and encouraging modest confidence-building measures and regional cooperation. |
Многосторонние рабочие группы, создававшиеся после Мадридской мирной конференции, больше не занимаются своей важной работой по консолидации и поощрению даже умеренных мер укрепления доверия и регионального сотрудничества. |
At the 1991 Madrid Conference, efforts had been made to achieve a just, lasting and comprehensive peace settlement through negotiations on both interim self-government and permanent status. |
На Мадридской конференции 1991 года были предприняты усилия для достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мирного урегулирования с помощью переговоров как по вопросу временного самоуправления, так и постоянного статуса. |
That is a joint effort, as we were able to see at the Madrid conference as well as from the situation on the ground. |
Речь идет о совместных усилиях, свидетелями которых мы стали на Мадридской конференции, а также при изучении ситуации на местах. |
Moreover, on the international level, we have begun by adopting the Madrid Political Declaration and International Plan of Action on Ageing. |
Кроме того, на международном уровне мы начали с принятия Мадридской политической декларации и Международного плана действий по проблемам старения. |
A discussion on the follow-up to the Madrid Conference and its challenges took place in March 2002 in New York during the seventy-fourth session of the Human Rights Committee. |
Кроме того, дискуссия по вопросу о последующих мерах по итогам Мадридской конференции и ее задачах состоялась в марте 2002 года в Нью-Йорке в ходе семьдесят четвертой сессии Комитета по правам человека. |
All in all, the León Declaration renewed commitments to the Madrid and Berlin agendas and reinforced a holistic approach to a society of all ages presenting both challenges and opportunities. |
В общем и целом в Леонской декларации вновь подтверждены обязательства в отношении Мадридской и Берлинской программ и закреплен комплексный подход к формированию общества для людей всех возрастов, в котором существуют как проблемы так и возможности. |
Her Government appreciated the efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government of Spain with regard to the Madrid conference. |
Правительство ее страны высоко ценит те усилия, предпринимаемые Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и правительством Испании в связи с проведением Мадридской конференции. |
We did this last year, through a unanimous decision of our Parliament and the active participation of our Government, following the Madrid Conference. |
Мы делали это и в прошлом году, когда наш парламент единодушно принял соответствующее решение, а наше правительство активно участвовало в последующих мероприятиях по итогам Мадридской конференции. |
Bosnia and Herzegovina's State and Entity leaders reaffirmed at the December 1998 Peace Implementation Conference in Madrid their commitment to respect and implement any further decision by the Arbitrator in 1999. |
Руководители государства Боснии и Герцеговины и входящих в него образований на состоявшейся в декабре 1998 года Мадридской конференции по выполнению Мирного соглашения подтвердили свое обязательство уважать и осуществить любое новое решение, которое будет вынесено Арбитром в 1999 году. |