Through all these endeavours, Security Council resolutions 242 and 338 have served as guideposts on the road to peace; they were, and remain, the bases of the terms of reference adopted by the parties at the Madrid Peace Conference. |
В ходе всех этих усилий резолюции 242 и 338 Совета Безопасности служили в качестве ориентиров на пути к миру; они были и остаются основой обязательств, принятых сторонами на Мадридской мирной конференции. |
Today's date coincides with the tenth anniversary of the convocation of the Madrid Peace Conference, through which Syria has tried, sincerely and in cooperation with the international community, to pave the way for a real, just and comprehensive peace in the Middle East. |
Сегодня мы отмечаем десятую годовщину созыва Мадридской мирной конференции, в рамках которой Сирия предприняла попытки - искренне и в сотрудничестве с международным сообществом - проложить путь к достижению подлинного, справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
In the spirit of this ideal, the multilateral peace process was born at the Madrid Conference as a parallel track to the bilateral talks, aimed at regional problems that transcend boundaries, so as to promote long-term regional development and security in a wide range of areas. |
В духе именно этого идеала на Мадридской конференции зародился параллельно с процессом двусторонних переговоров многосторонний мирный процесс, нацеленный на решение региональных, выходящих за рамки государственных границ проблем таким образом, чтобы способствовать долгосрочному региональному развитию и обеспечению безопасности в широком круге областей. |
This has been Mauritania's consistent position since the Madrid Peace Conference, and this is how Mauritania has viewed the Oslo agreements and the Sharm el-Sheikh Memorandum. |
Мавритания последовательно придерживается этой позиции со времени проведения Мадридской мирной конференции и именно с этой точки зрения расценивает достигнутые в Осло соглашения и Шарм-эш-Шейхский меморандум. |
The Madrid Peace Conference and the results achieved on the basis of relevant Security Council resolutions and the formula of land for peace, established commitments and obligations for the parties concerned. |
На Мадридской мирной конференции и в принимавшихся по этому вопросу резолюциях Совета Безопасности, а также формулой "земля в обмен на мир" были определены обязательства для соответствующих сторон. |
The Kingdom of Saudi Arabia, in line with its objective of achieving peace, security and stability in the Middle East, has supported the peace process from the very beginning and participated as an observer in the Madrid Conference. |
Королевство Саудовская Аравия в соответствии со своими целями достижения мира, безопасности и стабильности на Ближнем Востоке с самого начала поддерживало мирный процесс и участвовало в Мадридской конференции в качестве наблюдателя. |
The Lebanese Government has affirmed its commitment to the goals of the Madrid Conference and to the achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the region on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. |
Ливанское правительство подтвердило свою приверженность целям Мадридской конференции и достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа "земля в обмен на мир". |
It has supported the process at every stage, beginning with the initial contacts between the conflicting parties, at the Madrid Conference, and in the Oslo, Washington and Cairo agreements. |
Он поддерживал процесс на каждом этапе, начиная с первых контактов между сторонами конфликта, на Мадридской конференции, в Соглашении Осло, в Вашингтонских и Каирских соглашениях. |
This was the concept that served as the basis for the convening of the Madrid Conference, in October 1991, at which all agreed to the principle of land for peace as a frame of reference. |
Именно эта концепция послужила основой для созыва в октябре 1991 года Мадридской конференции, на которой все согласились с принципом «земля в обмен на мир» в качестве отправной точки. |
Nigeria was committed to improving the quality of life of all its citizens, and wished to reaffirm its commitment to the objectives of the Second World Assembly on Ageing, as well as to the Madrid Declaration and Plan of Action. |
Нигерия твердо стремится обеспечивать повышение качества жизни всех своих граждан и желает подтвердить свою приверженность целям второй Всемирной Ассамблеи по проблемам старения, а также положениям Мадридской декларации и Плана действий. |
The association had reached an agreement with the author and the court attorney handling the case that they should be paid in accordance with the guidelines established by the Madrid Bar Association and with the schedule of attorneys' fees. |
Между ассоциацией и автором сообщения и судебным поверенным, занимавшимся этим делом, существовало соглашение, по которому их гонорар должен был соответствовать правилам Мадридской коллегии адвокатов и шкале ставок судебных поверенных. |
The Special Rapporteur participated in a meeting devoted exclusively to the follow-up to the Madrid Conference held on 10 April 2002 at the initiative of the NGO Committee on Freedom of Religion or Belief. |
Специальный докладчик принял участие во встрече, посвященной исключительно вопросам последующих мер по итогам Мадридской конференции, которая была организована 10 апреля 2002 года по инициативе Комитета неправительственных организаций по вопросам свободы религии или убеждений. |
He emphasized that the Middle East peace talks should be based on the relevant UN resolutions, and should observe the "land for peace" principle adopted at the Madrid Peace Conference. |
Он подчеркнул, что ближневосточные мирные переговоры должны основываться на соответствующих резолюциях ООН и что в их рамках необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир», принятый на Мадридской мирной конференции. |
I am pleased to transmit herewith a copy of the Fund's intervention at the Madrid Donors Conference on 24 October 2003, which sets forth the general framework of the areas in which the Fund is able to contribute and cooperate at this stage. |
Имею удовольствие препроводить Вам при этом копию выступления от имени Фонда на Мадридской конференции доноров 24 октября 2003 года, в котором изложены общие рамки тех областей, в которых Фонд может внести свой вклад и сотрудничать на данном этапе. |
Lebanon and Syria affirm their commitment to international legitimacy, to the Madrid formula, to the necessary implementation of Security Council resolutions 242, 338 and 425, and to the principle of land for peace. |
Ливан и Сирия вновь заявляют о своей приверженности международному праву, мадридской формуле, необходимости осуществления резолюций Совета Безопасности 242, 338 и 425, а также принципу «земля в обмен на мир». |
In this connection, the Organization has, over the past year, participated actively in the multilateral working groups established in the framework established at the Madrid Conference in l99l. |
В этой связи в прошедшем году Организация активно участвовала в работе многосторонних рабочих групп, созданных в рамках Мадридской конференции в 1991 году. |
Furthermore, it has appeared that confiscations had taken place after the Madrid Conference and before the signing of the Declaration of Principles and before Rabin came to power in July 1992, when he had them frozen. |
Кроме того, как представляется, конфискации начались после Мадридской конференции и до подписания Декларации принципов, а также до прихода Рабина к власти в июле 1992 года, когда он прекратил эту практику. |
We had thought that all these practices had ended now that the region has entered a new era following the Madrid conference, an era which was supposed to represent the dividing line between the logic of war and that of peace. |
Нам казалось, что такие методы ушли в прошлое с вступлением региона в результате Мадридской конференции в новую эру - эру, которая, предположительно, должна была стать водоразделом между логикой войны и логикой мира. |
Speaking at the recent Madrid Conference marking the fiftieth anniversary of the Bretton Woods institutions, the Finance Minister of India stated that the world community would gain by using the IMF as the principal forum for multilateral surveillance and coordination of national fiscal and monetary policies. |
Выступая на недавней Мадридской конференции по случаю пятидесятой годовщины бреттон-вудских учреждений, министр финансов Индии заявил, что на пользу международному сообществу пошло бы использование МВФ в качестве основного форума для многостороннего контроля и координации национальной политики в области финансовой и кредитно-денежной политики. |
The draft resolution also refers to the peace process which began with the convening of the Madrid Peace Conference, in the hope that tangible progress will be achieved in the negotiations now taking place in the context of that process on both the Syrian and the Lebanese tracks. |
В проекте резолюции также упоминается мирный процесс, начавшийся с созыва Мадридской мирной конференции, и выражается надежда на достижение существенного прогресса в рамках ведущихся сейчас в контексте этого процесса переговоров как по сирийскому, так и по ливанскому направлениям. |
This was confirmed by the letter of assurances dated 18 October 1991 from the Government of the United States, one of the sponsors of the Madrid Peace Conference, to the Government of Lebanon. |
Это было подтверждено письмом о гарантиях правительства Соединенных Штатов, одного из спонсоров Мадридской мирной конференции, от 18 октября 1991 года в адрес правительства Ливана. |
Our delegation reaffirms Ukraine's unqualified support for the ongoing Middle East peace process initiated by the Madrid peace conference in October 1991, as well as the subsequent bilateral and multilateral talks which brought about initial, long-awaited progress in the Middle East peace process. |
Наша делегация подтверждает безусловную поддержку Украины проходящему мирному процессу на Ближнем Востоке, начало которому было положено в октябре 1991 года на Мадридской мирной конференции, а также последующие двусторонние и многосторонние переговоры, которые привели к долгожданному первоначальному прогрессу в ближневосточном мирном процессе. |
It was also on this basis that we actively participated in the steering committee and the working groups in the context of the multilateral negotiations that emanated from the Madrid conference, including the working group on refugees, whose latest meeting my country hosted last month. |
Кроме того, именно на этой основе мы принимали активное участие в руководящем комитете и в рабочих группах в контексте многосторонних переговоров, начавшихся на основе Мадридской конференции, включая рабочую группу по беженцам, последнее совещание которой проходило в прошлом месяце в нашей стране. |
The delegation of Ukraine is convinced that progress in this direction can and should be achieved on the basis of agreements reached at the Madrid Peace Conference and in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Делегация Украины убеждена в том, что прогресс в этом направлении может и должен быть достигнут на основе соглашений, выработанных в рамках Мадридской мирной конференции, и в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
The international community welcomed the peace initiative on the Middle East that began at the Madrid Conference in March 1991 and the negotiations that followed, which led in particular to the Oslo, Washington and Cairo agreements. |
Международное сообщество приветствовало мирную инициативу на Ближнем Востоке, которая была выдвинута на Мадридской конференции в марте 1991 года, и последовавшие вслед за этим переговоры, которые в свою очередь привели к подписанию соглашений, в частности, в Осло, Вашингтоне и Каире. |