Английский - русский
Перевод слова Madrid
Вариант перевода Мадридской

Примеры в контексте "Madrid - Мадридской"

Примеры: Madrid - Мадридской
There is no doubt that the adoption of the relevant United Nations resolutions and, in particular, those of the Security Council contributed to the launching of the peace process at the Madrid conference. Принятие соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и в особенности резолюций Совета Безопасности, несомненно, способствовало началу мирного процесса на Мадридской конференции.
As far as Ukraine is concerned, the importance of the Madrid summit lies first of all in the signing on 9 July of the Charter on a Distinctive Partnership between Ukraine and NATO, a highly important international document. Для Украины важность мадридской встречи состоит прежде всего в подписании 9 июля международного документа большой значимости - Хартии об особых партнерских отношениях между Украиной и НАТО.
It was a pleasure to work with the representatives of the Ukrainian Government, but also with the secretariat of ECE/FAO in Geneva, UNFF in New York and with the Liaison Unit of Forest Europe in Madrid. Было приятно работать с представителями украинского правительства, а также с секретариатом ЕЭК/ФАО в Женеве, ФЛООН в Нью-Йорке и мадридской группой связи Конференции на уровне министров по защите лесов в Европе.
Since then, the peace process was launched at the Madrid Conference, which led to the signing of the declaration of principles for the interim period and revived the hopes of our people and the peoples of the region in the establishment of peace and stability. С тех пор на Мадридской конференции было положено начало мирному процессу, приведшему к подписанию декларации принципов для переходного периода и возродившему надежды нашего народа и народов региона на установление мира и стабильности.
He welcomed the finalization of the draft international convention on the rights of persons with disabilities and urged implementation of the Madrid Political Declaration and International Plan of Action on Ageing; the gender dimension should also be taken into account when the problems of older persons were addressed. Оратор приветствует завершение работы над проектом Конвенции о правах инвалидов и настоятельно призывает к выполнению Мадридской политической декларации и Международного плана действий по проблемам старения; при решении проблем пожилых людей следует также уделять внимание гендерному аспекту.
During a meeting of the Madrid Association of Football Clubs, the president of the organization proposed to accept the claim, but as he was as Chairman of the claimant club his proposal was rejected. Во время встречи Мадридской ассоциации футбольных клубов, президент организации предложил принять иск, но так как он был председателем «Эспаньола» его предложение было отклонено.
He was the PLO's representative in Europe and to the Socialist International, former PLO vice-minister of Foreign Affairs, and participated in that capacity in the Madrid Conference of 1991. Он был представителем ООП в Европе и Социалистическом интернационале, а также вице-министром иностранных дел ООП, участвуя в этом качестве в Мадридской конференции 1991 года.
Lebanon stands ready, given the inseparability of the Syrian and Lebanese tracks, to resume the negotiations from the point where they left off in 1996 and in accordance with the terms of reference of the 1991 Madrid Conference. Исходя из неразделимости ливанского и сирийского направлений, Ливан готов возобновить переговоры с той точки, на которой они остановились в 1996 году в соответствии с кругом ведения Мадридской конференции 1991 года.
Accordingly, as soon as the opportunity arose to address in earnest the conflict in the Middle East, my country moved expeditiously, as an active participant, to seize and ensure the success of the historic opportunity afforded by the Madrid Conference. Соответственно, как только появилась возможность для серьезного рассмотрения конфликта на Ближнем Востоке, моя страна активно подключилась к переговорам с целью воспользоваться и обеспечить успех исторической возможности, предоставленной Мадридской конференцией.
Through its participation in the Madrid conference peace talks and during the multilateral negotiations which followed the Conference, my country, the Sultanate of Oman, has vigorously called for the enhancing of the peace process in the Middle East. Участвуя в мирных переговорах на Мадридской конференции и в ходе многосторонних переговоров после Конференции, моя страна, Султанат Оман, решительно призывала к укреплению мирного процесса на Ближнем Востоке.
Participation in the multilateral working group on the control of armaments and on disarmament which arose from the process of the Madrid Conference on peace in the Middle East; участие в многосторонней рабочей группе по контролю за вооружениями и разоружению, которая предусмотрена процессом Мадридской конференции по миру на Ближнем Востоке;
Starting with the Madrid Conference, the Middle East has embarked on the path of negotiation with a view to building a comprehensive just and lasting peace in that sensitive area of the world which has endured terrible bruising and suffering. Начиная с Мадридской конференции Ближний Восток вступил на путь переговоров, имея в виду построение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира в этом чувствительном регионе мира, перенесшим столько боли и страданий.
With respect to the last preambular paragraph, he pointed out that the evolution which the text qualified as "positive" had occurred outside the legitimate framework for peace, namely, the Madrid Conference, whose work had not yet been completed. В отношении последнего пункта преамбулы он отмечает, что положительно оцениваемые в нем сдвиги произошли вне официальных рамок мирного процесса, т.е. вне рамок Мадридской конференции, работа которой еще не завершена.
This peace process exists because of the Madrid Conference and the efforts of the parties involved, and particularly those of the United States, which played a privileged role in convening the Madrid Conference and in the Washington Declaration of 1993, as well as during subsequent stages. Этот мирный процесс существует благодаря Мадридской конференции и усилиям заинтересованных сторон, в особенности Соединенных Штатов, которые сыграли особую роль в созыве Мадридской конференции и в подписании Вашингтонской Декларации 1993 года, а также на последующих этапах.
Specialized in international law and international relations at the Madrid School for the International Civil Service; the Hague Academy of International Law and its Research Centre; the Diplomatic School, Madrid; and Queens' College, Cambridge University, United Kingdom. Специализация в области международного права и международных отношений в Мадридской школе международной гражданской службы, Академии международного права в Гааге и ее научно-исследовательском центре, Мадридской дипломатической школе и Кембриджском университете.
Hence, we call upon the United States of America and the Russian Federation, as the co-sponsors of the Madrid Peace Conference, to do their utmost to continue the peace process on all tracks in order to reach the desired results. Поэтому мы призываем Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию как коспонсоров Мадридской мирной конференции сделать все, что в их силах для продолжения мирного процесса по всем направлениям для того, чтобы достичь желаемых результатов.
In doing so, my delegation urges that the letter and spirit of the conferences of 1993 and September 1995 and the Madrid Conference should continue to be respected with a view to finding a lasting solution in the Middle East. При этом моя делегация настоятельно призывает продолжать соблюдать дух и букву конференций 1993 года и сентября 1995 года, а также Мадридской конференции с целью достижения прочного урегулирования на Ближнем Востоке.
These illegal activities are not conducive to consolidating peace, but are a major obstacle to peace and violate the letter and the spirit of the Madrid Conference and the Oslo accords, as well as the Fourth Geneva Convention. Такие незаконные действия не способствуют укреплению мира; они являются серьезным препятствием на пути мира и нарушают дух и букву Мадридской конференции и соглашений, достигнутых в Осло, а также четвертой Женевской конвенции.
The Republic of Panama maintains its appeal to the parties concerned to comply with the 1991 Madrid Declaration of Principles, endorsed by the United States of America, the Russian Federation and the United Nations, and with the 1993 Oslo accords. Республика Панама вновь обращается к соответствующим сторонам с призывом выполнять положения Мадридской декларации принципов 1991 года, одобренной Соединенными Штатами Америки, Российской Федерацией и Организацией Объединенных Наций, и подписанных в Осло соглашений 1993 года.
It must be based on the conciliation of the visions of the two partners in the peace process, and it must be based clearly on agreements reached since the Madrid Conference. Он должен основываться на совпадении точек зрения двух партнеров по мирному процессу и должен четко базироваться на соглашениях, достигнутых после Мадридской конференции.
This is achievable only by honouring the terms of the accords signed at the Madrid Peace Conference and the Oslo agreements, and should be done in full accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Это достижимо лишь на основе выполнения условий соглашений, подписанных на мадридской Мирной конференции, и соглашений Осло и при полном соблюдении резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
Moreover, it has defied the very basis of the peace process, first and foremost the formula of land for peace that was endorsed at the Madrid Conference and in the Oslo accords. Кроме того, он оспаривает саму основу мирного процесса, прежде всего формулу "земля в обмен на мир", которая была одобрена на Мадридской конференции и в соглашениях Осло.
Therefore, we are deeply concerned by the stalemate in the peace process, and we strongly support all efforts to revitalize it, on the basis of Security Council resolutions, the principles of the Madrid Conference and the Oslo accords. Поэтому мы глубоко обеспокоены в связи с тупиком в мирном процессе и решительно поддерживаем все усилия по оживлению мирного процесса на основании резолюций Совета Безопасности, принципов Мадридской конференции и соглашений, подписанных в Осло.
In this context, we also support the proposal to convene an international conference with a similar format to that used at the 1991 Madrid Conference, with a view to relaunching the peace process on all of its tracks. В этом контексте мы также поддерживаем предложение созвать международную конференцию с использованием того же формата, что в 1991 году на Мадридской конференции, в целях возобновления мирного процесса по всем направлениям.
In his report to the Commission at its fifty-eighth session, the Special Rapporteur gave an account of the preparations for, the holding of and the outcome of the Madrid Conference, at the end of which a final document was adopted by consensus. В докладе, представленном Комиссии на ее двадцать восьмой сессии, Специальный докладчик излагает информацию о подготовке, ходе и результатах Мадридской конференции, по окончании которой путем консенсуса был принят итоговый документ.