Look, I'm not someone who usually talks like a greeting card, but... lately, I've come to see that luck is something that reminds you how beautiful the world can be. |
Я обычно не из тех, кто говорит словами с открытки, но... в последнее время я убедилась, что удача напоминает тебе, каким прекрасным может быть мир. |
Well, you're in luck, I'm happy to inform! |
Хорошо, я счастлив, сообщить, что тебе повезло! |
But you eat my flag And you're out of luck |
Но ты съел мой флаг, и тебе кирдык! |
You have no luck, 'cause you don't have a window. |
Тебе не везёт, потому что у тебя нет окна. |
I sure hope you had better luck with the locusts than I did with Lex. |
Надеюсь, что тебе с саранчой повезло больше, чем мне с Лексом. |
Hodgins, what I'm trying to tell you is that my luck has already been good. |
Ходженс, я пытаюсь сказать тебе что мне уже повезло |
With any luck, you'll earn enough to eat, and perhaps even enough for shelter each night. |
Если повезет, тебе дадут на еду, и возможно, даже достаточно на ночлег. |
Wish me luck The same to you But I can't regret What I did for love |
Пожелал удачи И тебе того же Но я не могу сожалеть |
You have no luck at all, do you, brother? |
Тебе совсем не везёт, брат? |
So, have you had much luck, recently, any action on the ladies? |
Так, что тебе в последнее время, везет, есть какое-то движение с женщинами? |
Boy, you get all the luck. |
Надо же, такой дар достался тебе! |
You don't have luck with a wife, and I'm not lucky with husbands. |
Тебе не везёт с женой, а мне не везёт с мужьями. |
Edith, I know we haven't always got along, and I doubt things'll change much in the future, but today I wish you all the luck in the world. |
Эдит, я знаю, что мы не всегда ладили, и сомневаюсь, что в будущем положение сильно изменится, но сегодня я желаю тебе всей удачи в мире. |
But if I gave you a fake pin number and you kill us, you're out of luck, Jack. |
Но если я даю тебе не верный код и ты убиваешь нас, тебе не повезет, Джек. |
Say, have you had any luck with this thing? |
Слушай, тебе удалось что-нибудь сделать с этой штукой? |
BOTH: Never know your luck when there's a free-for-all |
Тебе повезет, Как драку все начнут. |
I knew your luck would run out. |
Я ЗНАЛ, ЧТО УДАЧА ТЕБЕ ИЗМЕНИТ. |
Remember: if any luck comes to you, it was I that made a woman of you |
Помни: если удача и придёт к тебе, то только потому, что я сделал из тебя женщину. |
Why can't you just wish me luck and say "Have a good time"? |
Почему бы тебе не пожелать мне удачи и не сказать что-нить типа "Хорошо повеселиться"? |
If you're expecting me to give you some... pearl of wisdom, you're out of luck. |
Если ты ждала, что я выдам тебе... мудрое изречение, тебе не повезло. |
And you are in luck because I got the new issue of "cosmo." |
И тебе повезло, у меня есть свежий "Космо". |
It's just pure luck you made it this far, isn't it, Shakespeare? |
А тебе здорово повезло, что ты еще жив, Шекспир. |
The first way, the easy way, involves you saying a number... $100,000, maybe $200,000, although I wouldn't push your luck, just some number that makes you comfortable and allows my client to enjoy her retirement. |
Первый, легкий вариант, ты называешь цифру... 100000, может 200000 долларов, хотя я бы не рисковала, просто любую сумму, которая тебе нравится, и которая поможет моей клиентке спокойно жить на пенсии. |
You know, I always say if you wait long enough, your luck will change? |
Знаешь, я всегда говорил, если долго ждать, удача к тебе придет? |
Luck is when preparation meets opportunity. |
Удача - когда ты готов, что тебе выпадет шанс. |