| Look, I'm not someone who usually talks like a greeting card, but... lately, I've come to see that luck is something that reminds you how beautiful the world can be. | Я обычно не из тех, кто говорит словами с открытки, но... в последнее время я убедилась, что удача напоминает тебе, каким прекрасным может быть мир. | 
| Well, you're in luck, I'm happy to inform! | Хорошо, я счастлив, сообщить, что тебе повезло! | 
| But you eat my flag And you're out of luck | Но ты съел мой флаг, и тебе кирдык! | 
| You have no luck, 'cause you don't have a window. | Тебе не везёт, потому что у тебя нет окна. | 
| I sure hope you had better luck with the locusts than I did with Lex. | Надеюсь, что тебе с саранчой повезло больше, чем мне с Лексом. | 
| Hodgins, what I'm trying to tell you is that my luck has already been good. | Ходженс, я пытаюсь сказать тебе что мне уже повезло | 
| With any luck, you'll earn enough to eat, and perhaps even enough for shelter each night. | Если повезет, тебе дадут на еду, и возможно, даже достаточно на ночлег. | 
| Wish me luck The same to you But I can't regret What I did for love | Пожелал удачи И тебе того же Но я не могу сожалеть | 
| You have no luck at all, do you, brother? | Тебе совсем не везёт, брат? | 
| So, have you had much luck, recently, any action on the ladies? | Так, что тебе в последнее время, везет, есть какое-то движение с женщинами? | 
| Boy, you get all the luck. | Надо же, такой дар достался тебе! | 
| You don't have luck with a wife, and I'm not lucky with husbands. | Тебе не везёт с женой, а мне не везёт с мужьями. | 
| Edith, I know we haven't always got along, and I doubt things'll change much in the future, but today I wish you all the luck in the world. | Эдит, я знаю, что мы не всегда ладили, и сомневаюсь, что в будущем положение сильно изменится, но сегодня я желаю тебе всей удачи в мире. | 
| But if I gave you a fake pin number and you kill us, you're out of luck, Jack. | Но если я даю тебе не верный код и ты убиваешь нас, тебе не повезет, Джек. | 
| Say, have you had any luck with this thing? | Слушай, тебе удалось что-нибудь сделать с этой штукой? | 
| BOTH: Never know your luck when there's a free-for-all | Тебе повезет, Как драку все начнут. | 
| I knew your luck would run out. | Я ЗНАЛ, ЧТО УДАЧА ТЕБЕ ИЗМЕНИТ. | 
| Remember: if any luck comes to you, it was I that made a woman of you | Помни: если удача и придёт к тебе, то только потому, что я сделал из тебя женщину. | 
| Why can't you just wish me luck and say "Have a good time"? | Почему бы тебе не пожелать мне удачи и не сказать что-нить типа "Хорошо повеселиться"? | 
| If you're expecting me to give you some... pearl of wisdom, you're out of luck. | Если ты ждала, что я выдам тебе... мудрое изречение, тебе не повезло. | 
| And you are in luck because I got the new issue of "cosmo." | И тебе повезло, у меня есть свежий "Космо". | 
| It's just pure luck you made it this far, isn't it, Shakespeare? | А тебе здорово повезло, что ты еще жив, Шекспир. | 
| The first way, the easy way, involves you saying a number... $100,000, maybe $200,000, although I wouldn't push your luck, just some number that makes you comfortable and allows my client to enjoy her retirement. | Первый, легкий вариант, ты называешь цифру... 100000, может 200000 долларов, хотя я бы не рисковала, просто любую сумму, которая тебе нравится, и которая поможет моей клиентке спокойно жить на пенсии. | 
| You know, I always say if you wait long enough, your luck will change? | Знаешь, я всегда говорил, если долго ждать, удача к тебе придет? | 
| Luck is when preparation meets opportunity. | Удача - когда ты готов, что тебе выпадет шанс. |