Английский - русский
Перевод слова Lost
Вариант перевода Лишились

Примеры в контексте "Lost - Лишились"

Примеры: Lost - Лишились
Children are deprived of their right to social and economic security. Thirteen million children have lost the love and care of one or both of their parents. Дети лишаются права на социально-экономическую безопасность. 13 миллионов детей лишились любви и заботы одного или обоих своих родителей.
Displaced children lost the security of their community and in many cases their family, and often were regarded with resentment and suspicion when they arrived in new communities. Перемещенные дети лишились безопасности, которую обеспечивают их общины, и во многих случаях они потеряли семью и часто, когда они появляются в других общинах, их принимают сдержанно и с опасением.
In the north, in the Fourth Region, ICEAAL assisted people who lost their homes during the October 1996 earthquake but received virtually no assistance from the Government. На севере страны Институт осуществлял мероприятия в интересах жителей, которые лишились своих домов в результате землетрясения в октябре 1996 года и которым правительство не оказало практически никакой помощи.
Tens of thousands of people had lost their livelihoods and hundreds of thousands had become dependent for their survival on emergency humanitarian assistance offered by the international community. Десятки тысяч людей лишились средств к существованию, и выживание сотен тысяч людей стало зависеть от чрезвычайной гуманитарной помощи, предоставляемой международным сообществом.
A number of transitional measures, including the Tenure Protection Allowance for elderly or disabled State tenants, gave ongoing assistance to State tenants who had lost access to existing subsidies after the Accommodation Supplement was introduced. Для оказания текущей помощи арендаторам государственного жилищного фонда, которые лишились существующих субсидий после внедрения Программы дополнительных жилищных дотаций, был принят ряд промежуточных мер, включая введение пособия по защите арендаторов жилищ, предназначенное для престарелых и инвалидов, арендующих государственное жилье.
Tens of thousands more have been displaced, lost one or both parents, or otherwise, been affected by the disruption and insecurity visited upon their young lives. Еще десятки тысяч пополнили армию перемещенных лиц, лишились одного или обоих родителей или пережили в своем юном возрасте беды и чувство незащищенности.
About 1 million Azerbaijanis, which represents every eighth citizen of the country, have lost their land, and this is the ninth year in which they have been living in tents under intolerably difficult conditions. Около миллиона азербайджанцев, а это каждый восьмой гражданин страны, лишились своей земли и вот уже девятый год живут в палатках в невыносимо тяжелых условиях.
Over 8,200 people were killed, 400 fishing villages along the Andaman coast were seriously hit, and tens of thousands of people in the fisheries and tourism sectors lost their means of livelihood. Более 8200 человек погибли, 400 рыбацких поселков вдоль Андаманского побережья подверглись сильному удару стихии, а десятки тысяч людей, занятых в секторах рыболовства и туризма, лишились источников средств к существованию.
As economic and social conditions have changed in the transition period owing to unemployment, many women have lost the modest wages thanks to which they had previously felt economically independent of the family. Поскольку по причине безработицы в переходный период изменились экономические и социальные условия, многие женщины лишились своего прежнего скромного заработка, благодаря которому они чувствовали себя экономически независимыми от семьи.
Quite a few countries have lost credit facilities, seen business and trade transactions cancelled or sustained political retaliation, even for merely abstaining or choosing to be absent during the ballot. Достаточно большое число стран лишились кредитов, были вынуждены аннулировать деловые и торговые сделки или стали объектами долговременных политических ответных мер лишь потому, что они воздержались или отсутствовали во время голосования.
In 2010, 17.5 million children under 18 years of age had lost one or both parents to AIDS, representing 11 per cent of the global number of orphans. В 2010 году 17,5 миллиона детей в возрасте до 18 лет лишились одного или обоих родителей из-за СПИДа, в результате чего эта группа составляет 11 процентов от всех сирот в мире.
A total of 656 people, including 351 children, lost their homes in the first half of 2011, almost five times more than within the same period last year. Шестьсот пятьдесят шесть человек, в том числе 351 ребенок, лишились своих домов за первые шесть месяцев 2011 года, что почти в пять раз превышает аналогичный показатель за такой же период прошлого года.
The Committee also notes with concern the large groups of employees in such zones that have recently lost their jobs, and many of whom remain without compensation and are yet to receive their accumulated benefits (arts. 7 and 8). Комитет также с обеспокоенностью отмечает тот факт, что недавно работы лишились большие группы трудящихся в этих зонах, и многим из них не была предоставлена компенсация и ими не были получены соответствующие льготы и накопления (статьи 7 и 8).
All three teams supporting the judges in these cases have lost or are in the process of losing their judgement coordinators in the final phase of judgement drafting. Все три группы, оказывающие поддержку судьям в этих делах, лишились или находятся в процессе потери своих координаторов по подготовке решений на окончательном этапе этого процесса.
Imposing such evidential burdens on indigenous peoples is costly and difficult, especially where they were colonized, and had lost their lands, territories and resources many centuries in the past. Возложение такого бремени доказывания на коренные народы сопряжено с материальными затратами и трудностями, особенно в случае народов, которые в прошлом подверглись колонизации и еще несколько столетий назад лишились своих земель, территорий и ресурсов.
(a) Salary, pension benefits and other income which have been lost; а) зарплату, пенсию, пособия и иные доходы, которых они лишились;
Fifteen thousand tents were released from stocks to provide shelter to up to some 75,000 people who lost their homes in the devastating earthquake in Sichuan Province in China, in May 2008. Из запасов было выдано 15000 палаток для примерно 75000 человек, которые лишились своих домов в результате опустошительного землетрясения в провинции Сычуань в Китае в мае 2008 года.
The urgency of demining in the area adjacent to the Temple of Phra Viharn came after two Thai rangers, who were on routine patrol inside Thailand's territory on 6 October 2008, stepped on landmines and lost their legs. Настоятельная необходимость разминирования в районе, прилегающем к храму Пхра Вихарн, возникла после того, как два тайских рейнджера, которые 6 октября 2008 года осуществляли обычное патрулирование внутри территории Таиланда, подорвались на минах и лишились ног.
Reports before the Committee also note that many farmers have been left without access to their land and have lost their livelihoods as a result of the construction of the separation barrier. В представленных в Комитет сообщениях также отмечается, что многие фермеры остались без доступа к своим землям и лишились средств к существованию в результате строительства разделительного барьера.
A number of financial crises in the past two decades have affected a large number of developing countries and have led to an increase in poverty, as people lost their jobs and incomes. За последние два десятилетия большое число развивающихся стран испытало на себе ряд финансовых кризисов, которые привели к росту масштабов нищеты в связи с тем, что люди потеряли работу и лишились дохода.
As a result, a million more Syrians now live in besieged or hard-to-reach areas; 50,000 more Syrian lives have been lost and 2 million more people have been driven from their homes. В результате этого на 1 миллион больше сирийцев проживают в настоящее время в находящихся в осадном положении или труднодоступных районах; еще 50000 сирийцев лишились жизни, а еще 2 миллиона человек были вынуждены покинуть свои дома.
The Special Rapporteur has received information indicating that, as a result of the economic crisis, many migrants have lost their jobs, and thus their residency status, and as a consequence are denied access to the public health-care system to which they have been contributing. Специальный докладчик получил информацию, указывающую на то, что в результате экономического кризиса многие мигранты лишились работы и, следовательно, статуса пребывания в стране и, как следствие, лишились доступа к государственной системе медицинского обслуживания, в которую они вносили свои средства.
At the time of the communication, over 30,000 residents - including women, children and the elderly - had allegedly lost their homes, and over 120,000 people faced imminent displacement. На момент направления этого сообщения более 30000 жителей - включая женщин, детей и стариков - лишились своих домов и более 120000 столкнулись с угрозой неминуемого перемещения.
The developing countries were still unable to exercise their right to development because, as a result of the adverse economic environment, they had lost control of their economic equilibrium and social stability and faced the triple threat of poverty, ignorance and disease. Развивающиеся страны по-прежнему не в состоянии воспользоваться своим правом на развитие, потому что вследствие враждебной экономической среды они лишились контроля над своим экономическим равновесием и социальной стабильностью и оказались перед лицом тройной угрозы: бедности, невежества и болезней.
The Committee is concerned about the situation of women agricultural workers, especially women banana growers, who have lost their livelihoods due to the change in the banana trade regime. ЗЗ. Комитет обеспокоен положением женщин - сельскохозяйственных рабочих, особенно женщин, занимающихся выращиванием бананов, которые лишились своих источников средств к существованию в связи с изменением режима торговли бананами.