Английский - русский
Перевод слова Lost
Вариант перевода Лишились

Примеры в контексте "Lost - Лишились"

Примеры: Lost - Лишились
The studios were built after a disastrous 1904 fire at Harcourt Studios in which many artists lost their homes, studios, and work. Мастерские были построены здесь после разрушительного пожара 1904 года в Harcourt Studios, когда многие художники лишились своих домов, студий, а также работы.
During the All-Russian competition (1919), many professors lost their seats at the university, whose views were assessed as counter-revolutionary. В ходе проведения общероссийского конкурса (1919) своих мест в университете лишились многие профессора, чьи взгляды были оценены как контрреволюционные.
May I ask how you lost your leg? Могу я поинтересоваться, как вы лишились ноги?
I am handling all of Will's cases, and now we've lost Caitlin, too. Я взял все дела Уилла, а теперь мы еще и Кейтлин лишились.
We lost 20 millions in a blink Из-за этой аферы мы лишились 200 млн.
By the year 2050, six years after the first attack we'd lost so many things. К 2050 году, через 6 лет после первого нападения... мы лишились очень многого.
Like he cared more about that missing report than the fact that his own kids had just lost their mother. Как будто он больше переживал из-за того потерянного отчета, чем из-за того, что его собственные дети только что лишились матери.
The peoples who lived there resisted for a long time, but many of them have lost their lands, their cultures and their lives. Коренные жители долгое время сопротивлялись, но большинство из них лишились своих земель, культуры и жизни.
In Ruyigi, the schools have lost a huge number of pupils who took refuge in the United Republic of Tanzania after the March attacks. В последней провинции школы лишились многих учеников, которые в результате нападений, совершенных в марте, укрылись в Объединенной Республике Танзании.
While many of our compatriots may have lost lives and limbs, we are still a forgiving people. Многие наши сограждане погибли или лишились конечностей, но тем не менее мы до сих пор являемся народом, способным на прощение.
All those who had lived in Estonia but had had only Soviet citizenship had lost their citizenship when the country had become independent. Когда страна стала независимой, все те, кто жили в Эстонии, но имели лишь советское гражданство, лишились своего гражданства.
Many have lost property rights and basic assistance and have become part of a tragic but increasingly common sight: the "street elderly". Многие лишились права на собственность и на элементарную помощь и стали частью трагической, но становящейся все более привычной картины "уличной старости".
More than 1,300 Serbs were still unaccounted for after two years, and 30,000 Serb homes had been lost. О судьбах более чем 1300 сербов до сих пор ничего не известно, хотя прошло уже два года; сербы лишились 30000 домов.
As a result, most employees lost anywhere from a small portion to all of their personal effects. В результате большинство работников лишились личных вещей - некоторые из них практически полностью.
The Team recommends the following actions aimed at restoring justice and supporting the inhabitants of Mambasa who lost everything: Группа рекомендует принять следующие меры в целях восстановления справедливости и оказания помощи жителям Мамбасы, которые всего лишились:
According to Oxfam, up to 85 per cent of Lebanon's farmers lost some or all of their harvest. Согласно организации "Оксфам", до 85% ливанских фермеров лишились части или всего своего урожая19.
Some had found employment in newly established industries, while women in other sectors had lost their jobs. Некоторые женщины смогли трудоустроиться на предприятиях новых отраслей экономики, в то время как в других секторах женщины лишились своих рабочих мест.
The exporting countries, mostly in Asia, have lost thousands of jobs as hundreds of production facilities have been closed. В странах-экспортерах, главным образом в странах Азии, по причине закрытия сотен предприятий тысячи людей лишились работы.
As they pursued their action, the authors reportedly lost their business, and their nephew, the company's property custodian, was killed. Поскольку они не отказались от своих притязаний, авторы якобы лишились своего бизнеса, а их племянник, заведующий имуществом компании, был убит.
FAO provided land reclamation and livelihoods assistance packages to 656 farming households that lost their livelihoods during operation "Cast Lead". ФАО предоставила комплекты по оказанию помощи в восстановлении земель и получении дохода для 656 семей, ведущих фермерское хозяйство, которые лишились своего дохода в ходе операции «Литой свинец».
People complain that they have lost their homes, their pensions and their social security programmes, while the rich continue to receive shocking bonuses. Люди жалуются на то, что они лишились своих домов, своих пенсий и своих программ социальной защиты, тогда как богатые продолжают получать баснословные премиальные.
The purpose of the fund is to provide support for programmes that have lost their funding as a result of anti-abortion policies in other countries. Фонд ставит своей целью оказание поддержки программам, которые лишились финансирования в результате мер по борьбе с абортами в других странах.
Nonetheless, the violence and destruction caused a major setback to the self-reliance efforts of many refugees and asylum-seekers, who lost their livelihoods in the attacks. Тем не менее проявления насилия и причиненный ущерб в значительной степени подорвали усилия многих беженцев, направленные на достижение самообеспеченности, поскольку в результате нападений они лишились средств к существованию.
Approximately 2 million farmers and their households have either lost or are about to lose their primary income derived from opium poppy farming. Примерно 2 млн. фермеров и их домашних хозяйств либо уже лишились, либо в ближайшее время лишатся основного источника дохода, которым является выращивание опийного мака.
Many of these households are on the brink of medical and financial ruin because many of them have lost employer-provided health insurance schemes. Многие из этих семей находятся на грани и «медицинского и финансового краха», поскольку многие из них лишились предоставлявшегося им по месту работы медицинского страхования.