Английский - русский
Перевод слова Lost
Вариант перевода Лишились

Примеры в контексте "Lost - Лишились"

Примеры: Lost - Лишились
During 2004, several prosecutors lost their posts due to discretionary decisions by the Attorney-General, without any disciplinary process having taken place. В 2004 году несколько прокуроров лишились своих постов в результате произвольных решений Главного судебного прокурора, причем не было проведено никакого дисциплинарного расследования.
As a result of land sales and breaches of the Treaty by the Crown, Maori lost most of their land, resources, self-governance and cultural identity. В результате продажи земель и нарушений положений Договора Короной маори лишились большей части своих земель, ресурсов, самоуправления и культурной самобытности.
We've lost our target practice! Мы лишились мишеней для учебной стрельбы!
Of course, the number of those women and men who have had to bury their children and other members of their family or who have witnessed this man-made catastrophe unleashed by the occupying Power and lost basically everything is extremely high and requires immediate attention as well. Конечно, чрезвычайно много женщин и мужчин, которым пришлось похоронить своих детей и других членов семьи или пережить спровоцированную оккупирующей державой антропогенную катастрофу и которые лишились практически всего; им также требуется срочная помощь.
Don't you know how many unfortunate lives we had lost to save our city? Разве вы не знаете, скольких несчастных жизней мы лишились, чтобы защитить город?
Have you two lost your minds? Вы двое, что совсем ума лишились?
Maybe, and I don't know, if you had just returned Michael's call, none of us would've lost clients. Понятно? Возможно, и я не знаю, но если бы вы не перезвонили Майклу, то мы не лишились бы клиентов.
You mean, with this ragtag group of disadvantaged kids who tragically lost their coach a few days ago? В смысле, рядом с ватагой недооцененных детей, которые трагически лишились тренера пару дней назад?
2.10 As a consequence of the Supreme Court's ruling in the "Aursunden Case 1997", the authors lost approximately 120 km2 of grazing fields in the reindeer district of Ryast/Hylling. 2.10 Вследствие принятия Верховным судом решения по делу об Эурсуннене 1997 года авторы лишились приблизительно 120 кв. км пастбищ оленеводческого района Риаст/Хуллинг.
We lost a noble man and a distinguished diplomat, our friend Mr. Sergio Vieira de Mello, and many others who happened to be on duty at the United Nations premises on that tragic day in Baghdad. Мы лишились благородного человека и выдающегося дипломата, нашего друга г-на Сержиу Виейры ди Меллу, и многих других, кому не посчастливилось оказаться в тот трагический день на службе в помещениях Организации Объединенных Наций в Багдаде.
Many Greeks who had been living in Egypt for generations, for example, lost their livelihoods in the 1950s, when President Gamal Abdel Nasser, the great standard-bearer of pan-Arabism, nationalized privately owned businesses and industries. Например, многие греки, жившие в Египте в течение нескольких поколений, в 1950 году лишились средств к существованию, когда президент Гамаль Абдель Насер, великий знаменосец панарабизма, национализировал частные предприятия и производства.
Well, we've made it into the castle of the king of drug land, and we haven't lost our heads yet. Ну, мы оказались в замке короля наркотических земель, и мы пока еще не лишились наших голов.
To take care of my mother and sisters, but the army took the property away, said we lost it when we used it for drugs, so... Но армия забрала нашу собственность, сказали, что мы лишились ее, когда стали использовать ее для наркотиков, так что...
One of the results of aggression is that the Pakistani rulers have lost the confidence that the Afghan people and Afghan Government had entrusted to them. Одним из результатов этой агрессии является то, что пакистанские правители лишились того доверия, которым они пользовались у афганского народа и афганского правительства.
May we also extend our sympathies to those countries and families that have lost loved ones under the United Nations flag in Bosnia and Herzegovina in attempting to carry out their mission of peace and humanity. Мне также хотелось бы выразить сочувствие тем странам и семьям, которые лишились близких, находившихся под флагом Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, выполняя возложенную на них миссию мира и гуманизма.
As a result, 30 to 40 farmers have reportedly lost all of their land, and many others are left with plots too small to survive. В результате примерно 30-40 фермеров лишились всех своих земель, а у многих других оставшиеся в их распоряжении земельные участки являются слишком маленькими, для того чтобы выжить.
According to the latest annual report of UNICEF, 87 per cent of children lost their parents while 96 per cent were the witnesses of massacres. Так, согласно последнему годовому докладу ЮНИСЕФ, 87% детей лишились родителей, а 96% явились свидетелями массовых убийств.
Workshop participants did not find this system reasonable, given that most IDPs, as a result of violations of human rights or humanitarian law, have lost their belongings and means of making a living. С учетом того, что в результате нарушений прав человека или норм гуманитарного права большинство ЛПС лишились своего имущества и средств существования, участники рабочего совещания сочли данную систему необоснованной.
In addition to losing their property the Roma also lost their jobs as they were unable to return to work for five days, having no place to live. Помимо собственности, рома лишились также и работы, поскольку не могли явиться на свои рабочие места в течение пяти дней, не имея места, где жить.
In sub-Saharan Africa, where 11 million children have lost one or both parents to the disease, it is disheartening, to say the least, to think of the long-term consequences. В Африке к югу от Сахары, где в результате этой болезни одного или обоих родителей лишились 11 миллионов детей, весьма мучительно, мягко говоря, думать о ее долгосрочных последствиях.
Owing to the aggressive market orientation and so-called decentralization, central agencies, which in the past owned and provided funding to the social development activities, especially at the subregional levels, lost required financial resources and political legitimacy. Резкий поворот к развитию рыночных отношений и так называемая децентрализация привели к тому, что центральные учреждения, в ведении которых в прошлом находились вопросы социального развития и которые финансировали деятельность в этой сфере, особенно на субрегиональных уровнях, также лишились финансовых ресурсов и утратили свой политический авторитет.
For example, Algeria, Egypt, Libya, Morocco, Mauritania and Tunisia, which border the Sahara Desert, have lost an estimated 65 million ha of fertile land during the last 50 years. Например, Алжир, Египет, Ливия, Марокко, Мавритания и Тунис, которые граничат с пустыней Сахара, лишились примерно 65 млн. га плодородных земель за последние 50 лет[160].
Hundreds of thousands of people were displaced, and over 3 million persons were affected, including 1.4 million who lost their sources of livelihood. Сотни тысяч людей лишились крова, и пострадало более З миллионов человек, включая 1,4 миллиона человек, потерявших источники средств к существованию.
In the case of Mongolia, in the winter of 1999-2000 thousands of families lost all their livestock, and have thus been left virtually without a source of income and food. Что касается Монголии, За двухлетний период 1999-2000 годов тысячи семей скотоводов потеряли почти все поголовье скота и в результате этого лишились основного источника своего дохода и пропитания.
Five claimants seek compensation for the loss of governmental export incentives that they allegedly did not receive because the exported goods were lost or destroyed in transit to Kuwait and were not paid for by the buyer. Пять заявителей испрашивают компенсацию за потерю правительственных экспортных льгот, которых они якобы лишились по той причине, что экспортированные ими товары были уничтожены или потеряны по пути в Кувейт и не оплачены покупателем.