| Adolescents who have lost access to schooling also face a high unemployment rate and rising living costs. | Среди подростков, которые лишились возможности учиться в школе, также наблюдается высокий уровень безработицы, и они сталкиваются с проблемой повышения стоимости жизни. |
| Many children have lost caring fathers and loving mothers. | Многие из них лишились любимых родителей. |
| As noted in paragraph 9 of the previous report, some 350,000 Armenian refugees lost their homes and property in these events. | Как отмечалось в пункте 9 предыдущего доклада, в результате вышеизложенных фактов около 350000 армян-беженцев лишились своего крова и имущества. |
| In fleeing, they have lost all their belongings, hence their basic means of survival. | Пускаясь в путь, они лишились всего своего имущества и, следовательно, основных средств для выживания. |
| Many have simply lost their childhood. | Многие из них просто лишились детства. |
| Barbados shares America's grief, for we have lost five proud and hard-working citizens to this senseless carnage. | Барбадос разделяет скорбь американского народа, поскольку мы лишились пяти своих достойных и трудолюбивых граждан в ходе этого бессмысленного кровопролития. |
| It is calculated that some 350,000 people have lost everything and are now in a situation of extreme vulnerability. | По подсчетам, около 350000 человек лишились всего и в настоящее время находятся в чрезвычайно тяжелом положении. |
| Consequently, they lost their legal representation. | Соответственно, они лишились своего юридического представительства. |
| Generations of our youth have been sucked into those conflicts and lost their childhood and innocence. | Целые поколения молодежи оказались втянутыми в эти конфликты и лишились детства. |
| Many businesses and tens of thousands of workers have lost income with the loss of materials and markets due to closures. | В условиях отсутствия необходимых материалов и потери рынков вследствие закрытия границ многие предприятия и десятки тысяч рабочих лишились доходов. |
| Several thousand victims were disabled and lost their livelihoods. | Несколько тысяч людей стали инвалидами и лишились средств к существованию. |
| Thirteen million children have lost the love and care of one or both of their parents. | 13 миллионов детей лишились любви и заботы одного или обоих своих родителей. |
| As a result, large numbers of informal workers have also lost their jobs. | В результате и здесь многие трудящиеся лишились своей работы. |
| They lost promotion and its benefits due to lack of attention of their concerning agencies. | Они лишились права на повышение и связанные с ним льготы по причине невнимательного к ним отношения со стороны ведомств, в которых они работали. |
| As a consequence of these actions, some 1,740 potential beneficiaries lost the chance to benefit from this vital humanitarian service. | Как следствие, в результате этого около 1740 потенциальных претендентов лишились возможности пользоваться этими жизненно важными гуманитарными услугами. |
| As a result, many transport sector employees have lost their jobs and income. | В результате этого многие работники транспортного сектора лишились своих рабочих мест и доходов. |
| Many inhabitants lost their houses and farms to the inundation of sea water. | В результате прилива морской воды многие жители лишились жилья и фермерских хозяйств. |
| Since November 2009 dozens of families lost their homes due to forced destruction by bulldozers supervised by state security forces. | С ноября 2009 года десятки семей лишились своих домов в результате сноса их бульдозерами под контролем сил государственной безопасности. |
| Economic activities have ground to a halt in most sectors, and many Yemenis have lost their livelihoods. | Экономическая деятельность в большинстве секторов постепенно прекратилась, в связи с чем многие жители Йемена лишились средств к существованию. |
| They have lost their livelihood and human dignity. | Они потеряли средства к существованию и лишились человеческого достоинства. |
| Those Powers, for the reasons already mentioned, have lost the competence to lead the world. | По уже упомянутым причинам эти державы лишились способности руководить миром. |
| Many farmers had lost land when the New York City reservoirs were built, and they were not willing to risk losing more land. | Многие фермеры лишились земли во время строительства водохранилищ для города Нью-Йорка и не хотели идти на риск потери новых участков. |
| Both men lost their legs upon impact. | В результате взрыва оба военнослужащих лишились ног. |
| Several companies closed or cut back their operations, laying off employees, who consequently lost their livelihoods. | Отдельные компании закрылись или сократили свою деятельность, временно уволив работников, которые по этой причине лишились средств к существованию. |
| And I promise to do everything I can to replace the ones that we lost. | И я обещаю сделать всё, что в моих силах, чтобы суметь заменить тех, кого мы лишились. |