| Now they lost market shares and, subsequently, employment and income; the women lost the basis for existence. | В настоящее время они утратили свою долю рынка и, в результате этого, рабочие места и доход; женщины лишились основы для своего существования. |
| About 80 per cent of all affected people lost their main source of income and 90 per cent lost productive assets. | Около 80 процентов всех пострадавших людей утратили свой главный источник средств к существованию, а 90 процентов лишились производительного капитала. |
| Many departments have lost their raison d'être, while others that are still necessary have lost the political support of the international community. | Многие подразделения потеряли свой смысл, в то время как другие, все еще нужные, лишились политической поддержки со стороны международного сообщества. |
| The Special Rapporteur was informed that some 1 million persons had lost limbs during the past 14 years, approximately 300,000 of whom had lost both limbs. | Специальному докладчику сообщили, что в течение последних 14 лет в результате подрыва на минах калеками стали примерно 1 млн. человек, из которых 300000 человек лишились обеих конечностей. |
| Fourthly, as a result of the strike on the factory, the Sudan had lost some $4 million, while over 300 workers lost their sole source of income. | В-четвертых, в результате нанесения удара по заводу Судану был причинен ущерб на сумму примерно 4 млн. долл. США, а более 300 работников лишились своего единственного источника доходов. |
| How tragic we've lost all sense of community. | Очень прискорбно, что мы лишились чувства общности. |
| But it's people like you lost us support back home. | Но из-за таких, как вы, мы лишились поддержки на родине. |
| Apparently, you've lost a rather talkative cargo pilot. | Кажется, вы лишились весьма болтливого грузового пилота. |
| Many children had lost one or both parents: the recently arriving refugees had an especially high number of orphans among them. | Многие дети лишились одного или обоих родителей; среди недавно прибывших беженцев отмечалось особенно большое число сирот. |
| They ruined the biodiversity, we lost our sources of traditional medicines. | Они разрушили многообразие природы, и мы лишились источников своих традиционных лекарственных средств. |
| It is also necessary to improve schemes offering training and retraining to those who have lost their jobs and seek redeployment. | Необходимо также совершенствовать системы, обеспечивающие профессиональную подготовку и переподготовку для людей, которые лишились работы и стремятся трудоустроиться в других отраслях. |
| Approximately 1,300 journalists and other technical staff lost their jobs. | Приблизительно 1300 сотрудников редакции лишились своей работы. |
| Most lost their livestock and became displaced in 1991. | Большинство из них лишились своего домашнего скота и покинули места своего проживания в 1991 году. |
| We lost our true forms and powers. | Мы лишились своих истинных форм и сил. |
| You just lost your most loyal employee. | Вы только что лишились самого верного сотрудника. |
| With his untimely demise, Maldives has lost an able statesman and a true son of the country, who will be hard to replace. | С его безвременной кончиной Мальдивы лишились компетентного государственного деятеля и подлинного сына страны, которого будет трудно заменить. |
| Many nation States have lost considerable cohesion and are being buffeted by external pressures and strains within. | Многие государства в значительной степени лишились сплоченности и сталкиваются с внешним давлением и внутренней напряженностью. |
| As a consequence, the mobile centres lost the opportunity to earn revenues which they would ordinarily have earned. | В результате эти передвижные медицинские пункты лишились возможности получать доходы, на которые они могли рассчитывать в обычных условиях. |
| According to the human rights group B'Tselem, 788 people lost residency rights in 1998. | По данным правозащитной группы "Бецелем", в 1998 году права на жительство лишились 788 человек. |
| Some 500 years ago, at the time of the first invasion, we lost much of our land and culture. | В ходе первого вторжения 500 лет назад мы лишились значительной части наших земель и культурного наследия. |
| Doctrines of deterrence have lost their very foundation - a known enemy and credibility. | Доктрины сдерживания лишились самой своей основы - наличия четкого противника - и уже не внушают доверия. |
| All three families lost their accommodation at one time or another. | По сути дела, все три семьи в определенный момент лишились своего жилья. |
| Many have lost the traditional family and community support networks that could potentially protect them from traffickers. | Многие лишились традиционной поддержки семьи и общины, которая потенциально могла бы защитить их от торговцев людьми. |
| People lost guaranteed employment, the security of old age pensions and free access to basic social services. | Люди лишились гарантированной работы, пенсионного обеспечения по старости и свободного доступа к базовым социальным услугам. |
| Many others have been wounded or have lost their livelihoods and economic sustenance. | Многие другие ранены или лишились средств к существованию и экономической базы. |