| Lord President, this creature is here now because it bonded with me. | Господин Президент, это существо сейчас здесь, потому что оно связано со мной. |
| Lord President, I ask for time to have this fully investigated. | Господин Президент, я прошу времени, чтобы полностью расследовать это дело. |
| Lord President, my companion acted from misguided loyalty. | Господин Президент, моей спутницей двигала неверно направленная преданность. |
| That's why you must do it, Lord President. | Именно поэтому вы и должны это сделать, господин Президент. |
| Now, if you please, Lord President. | А теперь будьте любезны, господин Президент. |
| It was all done to make us think you were responsible, Lord President. | Это все было проделано, чтобы заставить нас думать, будто за всем этим стоите вы, господин Президент. |
| Well, in that case, Lord Abbot... | Ну, в таком случае, господин аббат... |
| My sister is my sister, Lord. | Моя сестра - это моя сестра, господин. |
| If the Lord Khan dies while you're gone... so does your only advocate. | Если Господин Хан умрёт, пока вас не будет... это будет твоей защитой в суде. |
| The Lord Khan had other matters to attend to? | У господин Хана появились другие дела? |
| 0h, Lord, you do work in mysterious ways. I don't know how I'm going to break it to his catamite. | Господин, вы работаете таким таинственным образом, даже не знаю, что и подумать. |
| Lord Haman, why trouble me at this hour? | Господин Аман, зачем меня беспокоить в такой час? |
| It is the wicked Lord Haman, my queen. | Это нечестивый Господин Аман, моя царица, |
| Lord Haman, I am not yet finished with you, for we must still address the issue of your treason. | Господин Аман, Я еще не закончил с тобой, ибо мы должны учесть вопрос о твоей измене. |
| Would you do that, Lord? | Вы бы поступили так, господин? |
| Lord Jiro, if you'll grant my request, | Господин Дзиро, хорошенько обдумайте моё условие. |
| Lord Jang Hee-Jae of the Bureau of Hospitality has arrived. | Прибыл господин Чжан Хи Чжэ из Гостевого отдела. |
| No, this triangle's Lord Kikuchiyo. | Этот треугольник - ты, господин Кикутё! |
| Lord, can we not rest? | Господин, может, нам отдохнуть? |
| The only man to master that steed is Lord Kikuchiyo himself. | Единственный наездник, оседлавший эту лошадь - это Господин Кикутё! |
| For you, Lord Anubis, Governor of the Bows, who is upon his mountain, I have only my smile. | Для вас, господин Анубис, сидящий на горе, Владыка Луков, у меня есть лишь моя улыбка. |
| You didn't think Lord Savage would warn me of my enemies? | Не думала, что господин Сэвидж предупредит меня о врагах? |
| Then I will leave this affair to Army Lord | Тогда я всецело полагаюсь на вас, господин советник. |
| Master Steven Kovacs and Lord Chip, come to the fighting pit! | Господин Стивен Ковач и Лорд Чип, пройдите на ристалище. |
| As long as this incident is solved smoothly, I'll never forget your kindness, Lord Jung, Lord Kim. | Коли всё будет благополучно улажено, я никогда не забуду вашей доброты, господин О, господин Чон, господин Ким. |