I assure you Lord Shingen... my officers are making every effort... |
Уверяю вас Господин Шинген... мои офицеры приложат все усилия... |
Yes, Lord, but you will live forever. |
Господин, вы будете жить вечно. |
He serves you and only you, Lord. |
Он служит только вам, господин. |
He's like a brother to me, Lord. |
Он мне как брат, господин. |
He did not survive the journey, Lord Khan. |
Он не пережил путешествия, Господин Хан. |
Of an English uprising, Lord, in the north. |
О восстании саксов на севере, господин. |
No, Lord, they're just beasts. |
Нет, господин, просто звери. |
The man I serve, Lord Darken Rahl, is trying to bring down the Boundary. |
Мой господин, ДАркен Рал, пытается уничтожить Границу. |
I live to serve you, Lord Megatron. |
Готов служить тебе, господин Мегатрон. |
I am your Lord, and you are the most beautiful woman in Kingsbridge. |
Я твой господин, а ты самая красивая женщина в Кингсбридже. |
To celebrate the transfer of power, Lord Taro wishes to hold a family gathering in the keep tonight. |
Господин Таро хочет в кругу семьи... отпраздновать передачу власти. |
My gracious Lord, I pray be merciful. |
Мой господин, помилосердствуйте, молю. |
Lord, he made me do it with the promise of a coin. |
Господин, он заставил меня, пообещав денег. |
We outnumber them if you count the farm boys and women, Lord. |
Мы их превосходим, если считать мальчишек и женщин, господин. |
Lord Kublai... you will remain the Khan of Khans. |
Господин Хубилай... вы останетесь Ханом всех Ханов. |
Lord Abe plans to replace him with his younger brother. |
Господин Абе планирует заменить его своим младшим братом. |
The arrow which felled the boar... belonged to Lord Ichimonji. |
Стрелу, свалившую кабана, выпустил господин Итимондзи. |
I'm sure Lord Kim could give Jin-hyeong a good position. |
Господин Ким смог был дать Чин Хёну хорошую должность. |
Now it is done, Lord, I do fear for Mildrith. |
Теперь я опасаюсь за Милдрит, господин. |
Lord, I must say, I do not like your blasphemy. |
Господин, мне не нравится твоё богохульство. |
We have prepared a table, Lord, for your pleasure. |
Мы накрыли для вас стол, господин. |
It would've been a slaughter, Lord. |
Там была бы бойня, господин. |
Lord, I'd be more useful as a warrior... for when the truce fails. |
Господин, я больше пригожусь как воин, когда закончится перемирие. |
There is more to my story, Lord, if I may. |
Мой рассказ подробнее, если позволишь, господин. |
Lord. Lord, I fear what will happen if they're allowed to speak. |
Господин, я боюсь того, что произойдет, если дозволить им говорить. |