| If you are lord of this forest, revive my warriors to slay the humans. | Если вы господин этого леса, возродить моих воинов, чтобы убить человека. | 
| Tell us, tell us, the wise lord... | Скажи нам, скажи нам о, мудрый господин... | 
| Eloim, beloved lord and master, | Элоим... Возлюбленный Господин и Хозяин... | 
| Now, all the world can see how magnanimous and generous is your lord, | Теперь весь свет узнает, как щедр и великодушен ваш господин, | 
| But this time, the lord is a very different man. | Но в этот раз, господин совсем другой человек! | 
| What kind of lord allows his lands to lie fallow? | Что за господин оставляет свои земли невозделанными? | 
| No host of arms, no vast array Of banners served this wicked lord. | Нет не оружием, и не огромной силой обладал этот злой господин. | 
| King Pescheour (or Petchere), lord of the Grail Castle, who never appears on stage (at least under that name). | Король Пешер (Pescheour или Petchere), господин Замка Грааля, который упоминается, но не появляется лично (по крайней мере, под этим именем). | 
| We all are the captives of the dragon: children and elders, lord and servant. | Все мы - пленники дракона: дети и старики, господин и раб. | 
| You will regret it, lord Kagemitsu. | Вы раскаитесь в этом, господин Кагемицу. | 
| Why this injustice towards me, o lord? | Почему ты так несправедлив ко мне, господин? | 
| He is a good huntsman, your lord? | Он хороший охотник, твой господин? | 
| Which is why, I beg you, lord, gift me the chance to die with honor in battle, and join my friends in Valhalla. | Поэтому умоляю вас, господин, дайте мне шанс умереть с честью в битве и просоединиться к друзьям в Вальгалле. | 
| I am lord of my own realm, which is quite small and very poor. | Я господин в своих владениях, хотя они и невелики, и небогаты. | 
| Please, save my my father, lord. | спасите моего папу господин твой отец не здесь | 
| Our ships have sighted the Millennium Falcon, lord... but it has entered an asteroid field, and we cannot risk... | Наши корабли обнаружили "Тысячелетнего Сокола", господин... но он вошел в поле астероидов, и мы не можем рисковать... | 
| Noble lord, you are in the presence of Daenerys Stormborn of House Targaryen, | Благородный господин, перед вами Дейнерис Бурерожденная из дома Таргариенов. | 
| children and elders, lord and servant. | дети и старики, господин и раб. | 
| Until someone (the lord of the tie) resolved to lock the car with all the material and with the keys inside the trunk. | Пока кто-то (господин галстук) было принято решение заблокировать автомобиль со всеми материалами, и с ключами внутри ствола. | 
| Batoni (Georgian: ბატონი) is a Georgian word for "lord", or "master". | Бато́ни (груз. ბატონი) - грузинское слово со значением «господин», «владелец». | 
| Do you feel no shame for what you've done to your sworn lord? | Тебе не стыдно за то, как ты поступаешь своим господин, которому присягал? | 
| I am your lord and master, not your brother. | Я твой господин и повелитель, а не твой брат! | 
| Lord, I brought them as you directed. | Господин, я принес их, как вы и приказывали. | 
| Lord Uzen, you'd better be prepared for the worst. | Господин Узен, приготовьтесь к худшему. | 
| Lord Van was destined to become a king. | Господин Ван должен был стать королём. |