| Lord Haman, I should have chosen you for a consort, for I spend more time with you than I spend with the queen. | Господин Аман, я должен был выбрать тебя, как супругу, ибо Я провожу больше времени с тобой, нежели с царицей. |
| Therefore, Your Majesty, I pose to you the same question Lord Haman asks: | Поэтому, Ваше Величество, я ставлю для вас тоже вопрос, что спросил господин Аман: |
| I cannot know whether Lord Jujin can suffocate Mishil's plans, but until I find what will, I shall keep pushing deeper and deeper. | Я не знаю может ли господин Чуджин задохнуться в планах Мисиль, но пока я считаю, что это так, я буду продвигать руку все глубже и глубже. |
| Lord President, in view of what she says couldn't we at least delay carrying out the judgement? | Господин Президент, учитывая то, что она сказала, не могли бы мы по крайней мере задержать исполнение приговора? |
| Close the gate! Where's Lord Jiro? | Назад! Где господин Дзиро? Чья это голова? |
| He came to Simon Peter, who said to him, "Lord, dost thou wash my feet?" | Дошел до Петра Симона и тот говорит: Господин, ты моешь ноги мне? |
| Simon Peter said to him, "Lord, not just my feet but also my hands and my head." | Симон Петр сказал ему: тогда Господин, не только ноги, но и руки и голову. |
| "Dear Enemy, May the Lord hate you and all your kind." | Дорогой враг, твой господин ненавидит тебя и весь твой род. |
| Lord Kaidu... you claim to want no allegiances with outside forces, yet you mustered an army with the Christians and conspired with the Vice Regent to overthrow your Khan. | Господин Хайду... вы заявляете, что не хотите никаких связей с внешними силами, но вы собрали армию с христианами и сговорились с вице-регентом, чтобы сместить своего Хана. |
| I am a sinner, Lord, as big a sinner as you will ever see! | Я грешник, господин, самый большой грешник на свете! |
| I have known women, Lord, - lots and lots of women! | Я познал женщин, господин, много-много женщин! |
| My heart rejoices, o lord! | Мое сердце возрадовалось, господин! |
| What is it, o lord? | В чем дело, господин? |
| Then, sir... sorry... Lord! | Тогда, господин... извините... наставник! |
| "O Lord, furnish our souls with faith and strengthen them, for You are the most capable of strengthening, our master and protector." | «О, Всевышний, наполни наши души верой и укрепи их, поскольку ты, наш господин и защитник, можешь лучше всего сделать это». |
| No, lord, please! | Нет, господин, прошу! |
| I was quite surprised by this lord. | Господин очень удивил меня. |
| The lord of this fief is a fine man. | Господин этих земель хороший человек. |
| Our dark lord will be pleased. | Наш тёмный господин будет рад. |
| What is it, lord? | Что это, Господин? |
| where his lord and the Zar's burocrats | где его господин и бюрократы царя |
| You're a lord, a prince. | Ты господин, ты король! |
| You lived like a lord! | Ты жил как господин! |
| No, lord. Dust. | Нет, господин, пыль. |
| And your lord and master? | А ваш господин и повелитель? |