| I'm sorry the day has been a disappointment for you, Lord. | Мне жаль, что этот день тебя разочаровал, господин. |
| And I pray each day, Lord. | Я молюсь каждый день, господин. |
| Lord, you know that escape will be near impossible. | Господин, ты знаешь, что сбежать почти невозможно. |
| Progress is being made daily, Lord. | Каждый день кипит работа, господин. |
| It will be gilding, no more, Lord, but you know how tongues wag. | Он будет только позолоченным, господин, но ты же знаешь, как болтливы языки. |
| Lord, we were patrolling your borders and protecting your kingdom, nothing more. | Господин, мы лишь охраняли границы и защищали твоё королевство, больше ничего. |
| Then if I can speak of Cornwalum, Lord. | Если мне позволят говорить о Корнуолуме, господин. |
| I have, Lord, and have begged forgiveness. | Да, господин, и молил о прощении. |
| I share the blame, Lord. | Я беру на себя вину, господин. |
| Master Saburo... has found refuge with Lord Fujimaki. | Господин Сабуро... нашёл пристанище у господина Фудзимаки. |
| Of course not, Lord Hades. | Конечно, нет, господин Аид. |
| Lord Chilsuk seems to have found a way, so let us await. | Господин Чхильсук, кажется, нашел способ, так что давайте просто подождем. |
| Lord... what if I suggest we escort you to Francia... | Господин. Что если я предложу тебе отплыть во Франкию. |
| He has left your horses, Lord. | Он оставил ваших лошадей, господин. |
| When you send out your messengers, Lord, might I suggest that you hand them the letters personally. | Когда станешь отправлять гонцов, господин, предлагаю тебе вручить им письма лично. |
| Lord... you should remain out of sight until we can be sure of your safety. | Господин, тебе стоит скрыться, пока мы не убедимся в твоей безопасности. |
| Hiding, Lord, and killing Danes. | Прятался, господин, и убивал датчан. |
| I am still your man, Lord. | Я все еще твой человек, господин. |
| I will not do it, Lord. | Я не стану этого делать, господин. |
| When you speak to the men, Lord, you cannot make it a sermon. | Когда будешь говорить с людьми, господин, не говори проповедь. |
| I see nothing but grass, Lord. | Не вижу ничего кроме травы, господин. |
| Lord, you had one task. | Господин, тебе дали одно задание. |
| You were brought here for this reason, Lord. | Ради этого привела тебя сюда судьба, господин. |
| Our Dark Lord, who art in hell. | Наш Темный Господин, сущий в аду. |
| Lord Tian urgently requires your presence. | Господин Тянь просит вам немедленно появиться. |