Lord Seohyeon, Yushin Rang... |
Господин Сохён, Юсин Ран... |
Lord Yongchun, Alcheon Rang. |
Господин Ёнчхун, Альчхон Ран. |
Lord, you should be resting. |
Господин, тебе нужно отдыхать. |
He's away, Lord. |
В отъезде, господин. |
Lord, forgive my son! |
Господин, прости моего сына! |
We must wait, Lord. |
Нужно подождать, господин. |
Lord! What are your orders? |
Господин, что нам делать? |
What do they look like, Lord? |
Как они выглядят, господин? |
Lord, very plenty true. |
Верно, господин, абсолютно верно. |
Be gentle, Lord. |
Будьте нежным, мой господин. |
Lord, give Edward to Iseult. |
Господин, отдай Эдуарда Исеулт. |
He is well, Lord. |
С ним все хорошо, господин. |
Lord, what is this? |
Господин, что это? |
A new horizon, Lord. |
Новый горизонт, господин. |
Lord Choi has his eyes wide open! |
Господин Чхве ничего не упустит! |
Councillors, the Lord President. |
Члены Совета, господин Президент. |
Lord, men have been asking of you and your woman. |
Господин, тут о тебе спрашивали. |
The argument against you will be - that you're a young Lord. |
Против тебя твоя неискушенность, господин. |
My presence, Lord, will serve only to antagonize the Dane. |
Мое присутствие, господин, лишь разъярит датчан. |
Lord Mystery Ham is on the case. |
За дело берется Господин Ветчинный Сыщик. |
Did you say Lord Kim Jong-seo? |
Вы молвили "Господин Ким Чон Со"? И в самом деле. |
But Lord Shimada has a license from a famous dojo in Edo! |
Но господин Симада выпускник знаменитого эдосского додзё! |
It's quite unlike Lord Taro to use such harsh language. |
Господин Таро раньше не был так неумолим. |
Lord Ohdate, my father's death was definitely caused by an apparition. |
Господин Одате, моего отца действительно убил призрак. |
Lord, if I may make a plea to the King and the Witan. |
Господин, позволь мне просить короля и витан. |