| The variables 'living with a partner' and 'having children' are therefore also included in the analysis. | Поэтому переменные "проживание с партнером" и "наличие детей" также включены в анализ. |
| Other areas of concern included mission subsistence allowance, which should reflect actual living costs in the mission area. | К числу других проблем относится проблема суточных участников миссий, которые должны отражать реальные расходы на проживание в районе действия миссии. |
| The program offers students support for tuition, travel, and living expenses. | Эта программа предусматривает оказание помощи учащимся в оплате расходов на обучение, поездки и проживание. |
| Forms of relief include a right to seek access to the relevant property to fund reasonable legal, living and business expenses. | Виды освобождения включают в себя право добиваться доступа к соответствующему имуществу с целью оплачивать разумные расходы на адвокатскую помощь, проживание и предпринимательскую деятельность. |
| Yet policy is not the only barrier; living in remote areas also limits women. | Вместе с тем дело не ограничивается политикой; так, например, препятствием, ограничивающим возможности женщин, является также проживание в отдаленных районах. |
| Develop and implement national strategies to help prevent children from living on the street. | Разрабатывать и осуществлять национальные стратегии с целью помочь предотвратить проживание детей на улице. |
| When a pupil needs a school dormitory accommodation, living expenses are covered by the founder of the school. | Если учащийся нуждается в школьном интернате, расходы на проживание оплачиваются учредителем школы. |
| Although the sources of radiation are natural, exposures are affected by human activity, of which the simplest example is living in a house. | Хотя источники радиации являются естественными, на получаемые дозы влияет деятельность человека, простейшим примером которой является проживание в домах. |
| The revisions covered a variety of volunteer emoluments, including monthly living allowances, accommodation and other benefits. | Пересмотр охватывал различные вознаграждения добровольцев, включая ежемесячные расходы на проживание, размещение и другие выплаты. |
| living with partner (no = ref) | Проживание с партнером (точка отсчета - отсутствие партнера) |
| living with children (no = ref) | Проживание с детьми (точка отсчета - отсутствие детей) |
| According to the 2009 draft law, living in Slovenia is one of the conditions for restoration of residency status in the country. | Согласно законопроекту 2009 года проживание в Словении является одним из условий восстановления статуса резидента страны. |
| We found some records that have Felix Hausman living next to the church 20 years ago. | Мы нашли записи, что Феликс Хаузман проживание рядом с церковью 20 лет назад. |
| I thought living with Oscar had loosened you up. | Я думала, что проживание с Оскаром тебя расслабляет. |
| You bail and I increase your rent as penalty for living with a depressingly melancholy roommate. | Тебя освободили, и я подниму тебе аренду в компенсацию за проживание с унылой печальной соседкой. |
| Many couples today opt for living together without any formal arrangements. | В настоящее время многие пары выступают за совместное проживание без оформления каких-либо официальных отношений. |
| Five participants received partial funding to cover either their air travel or hotel accommodation and living expenses in the host country. | Пяти участникам было предоставлено частичное финансирование (оплата авиабилетов или проживание в гостинице и суточные в принимающей стране). |
| That's kind of like living together. | Будет вроде как, совместное проживание. |
| The authorities promised that they would formally legalize this place where the Roma community has been living for a long period. | Власти пообещали официально узаконить их проживание в этом месте, в котором община рома уже проживает в течение длительного периода времени. |
| The education grant encouraged staff to live outside their home country and provided some relief from the problems inherent in living in another country. | Субсидия на образование стимулирует проживание сотрудников за пределами своих стран и несколько смягчает остроту проблем, характерных для проживания за границей. |
| Like... living together would be such a horrible thing. | Как будто... совместное проживание это что-то ужасное. |
| In developing countries, the dominant living arrangement continues to be co-residence. | В развивающихся же странах преобладающий механизм по-прежнему предусматривает совместное проживание. |
| Unless otherwise indicated, a child's well-being lies in living with their parents. | При отсутствии иных оснований благополучию ребенка отвечало бы совместное проживание с родственниками. |
| The Government ran various social welfare programmes; for example, it helped those living below the poverty line to meet their living expenses. | Правительство осуществляет различные программы в области социального обеспечения; например, оно оказывает помощь лицам, находящимся за чертой бедности, в покрытии их расходов на проживание. |
| While independent living is desirable in principle, living in residential accommodation for older persons may be an appropriate alternative where a high level of professional standards are offered and social exclusion is avoided. | Хотя самостоятельный образ жизни в принципе желателен, проживание пожилых людей в специально предназначенных для них жилых центрах может быть надлежащей альтернативой, если там имеется высокий профессиональный уровень и не допускается социального отторжения. |