Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Living - Проживание"

Примеры: Living - Проживание
The requisite period of living together has been increased to three years if the alien cannot demonstrate at least one year's uninterrupted residence in France since the date of the marriage (Civil Code, art. 21-2). Необходимо совместное проживание супругов в течение трех лет, если иностранец не имеет доказательств непрерывного проживания во Франции в течение по крайней мере одного года с момента вступления в брак (статья 21-2 Гражданского кодекса).
In England a comprehensive package of student finance is available to full-time students in HE, offering loans for tuition fees, grants and loans for living costs and additional support for disabled students and students with children. В Англии все студенты дневных отделений высших учебных заведений получают пакет финансовой помощи в виде кредитов для внесения платы за обучение, стипендий и займов для оплаты расходов на проживание и дополнительной поддержки для студентов-инвалидов и студентов с детьми.
It is expected that the main costs associated with the activities of IPRA Task Force teams undertaking assignments in requesting countries (such as travel, local living costs, report writing, etc.) would be covered through targeted fund-raising from donors and/or other extrabudgetary resources. Предполагается, что основные расходы, связанные с деятельностью Целевой группы в обратившихся с соответствующей просьбой странах (путевые расходы, расходы на проживание, подготовку доклада и т.д.), будут покрываться за счет целевого привлечения средств доноров и/или из других внебюджетных источников.
Employers in those enterprises are not allowed to pay less than the minimum wage and must pay housing, transport and living costs of migrant workers and other costs incurred in connection with their employment and residence, such as residence permit fees and health insurance costs. Работодатели на этих предприятиях не имеют права предлагать им заработную плату ниже минимального уровня и обязаны компенсировать расходы на жилье, транспорт и проживание трудящихся-мигрантов и покрывать другие расходы в связи с их трудоустройством и проживанием, такие как сборы за получение вида на жительство и стоимость медицинского страхования.
The Registrar will provide successful candidates for the internship programme and the summer academy with financial assistance from the Fund, which will cover travel expenses, accommodation, health insurance and daily living expenses. Секретарь выделяет кандидатам, заявки которых на участие в программе стажировки и обучение в Летней академии были удовлетворены, финансовую помощь из Фонда, которая покрывает путевые расходы, плату за жилье, медицинское страхование и расходы на проживание.
The funding support provided by both partners contributed to defraying the travel and living costs of the 16 participants that attended the meeting in Vienna and the participants that attended the meeting in Geneva. Предоставленные обоими партнерами финансовые средства были использованы для покрытия расходов на проезд и проживание 16 участников совещания в Вене и участников совещания в Женеве.
(m) Use diverse approaches, for example, community-based rehabilitation and independent living, to empower persons with disabilities and accelerate the implementation of the Convention; м) использовать разнообразные подходы, например, реабилитацию в рамках общин и самостоятельное проживание, с целью расширения прав и возможностей людей с инвалидностью и ускорения реализации Конвенции;
For students with disabilities, all national, public and private higher education institutions are encouraged to give special consideration for their admission and support is offered for students' living needs. Все национальные, государственные и частные высшие учебные заведения призваны оказывать особую поддержку учащимся с инвалидностью при их поступлении, и таким учащимся предоставляется финансовая помощь для покрытия расходов на проживание.
The Special Rapporteur is of the opinion that children can only be freed from exploitation and abuse when they live in a "protective environment", which means living in safety and dignity in their own community and family. Специальный докладчик считает, что дети могут стать свободными от эксплуатации и жестокого обращения только в том случае, если они проживают в "безопасной обстановке", что означает проживание в условиях безопасности и уважения их достоинства в своей общине и семье.
The main family ties recognized by the Federal Court as grounds for granting a residence permit are the relationship between spouses and the relationship between parents and their minor children living in their household. К семейным отношениям, которые Федеральный суд рассматривает в качестве основания для выдачи разрешения на проживание, относятся главным образом отношения между супругами, а также между родителями и совместно проживающими несовершеннолетними детьми.
While only 1 per cent of displaced Iraqis were living in camps, he reminded the authorities that accommodation in camps should be considered a measure of last resort, since camps exposed this vulnerable population to increasing sectarian violence in the country. Хотя только 1 процент перемещенных иракцев живут в лагерях, Представитель хотел бы напомнить властям, что проживание в лагерях должно рассматриваться как крайняя мера, в частности потому, что она усиливает риск в вопросе безопасности для этих уязвимых групп населения в ситуации межобщинного насилия.
Residency in France was a matter of individual choice driven by the desire to find better living arrangements in terms of housing, and the choice was not based on any price advantage on the French side of the border. Проживание во Франции является вопросом личного выбора, определяемого стремлением найти более удобное жилье, причем этот выбор не основан на каких бы то ни было ценовых преимуществах, существующих на французской стороне.
What measures have been taken to protect foreign women who experience domestic violence and whose residence permits are contingent on their living together with their Swiss spouse from being deported? Какие меры принимаются для защиты иностранок, которые страдают от бытового насилия и которые, с учетом их вида на жительство, вынуждены продолжать совместное проживание со своими швейцарскими супругами, с тем чтобы избежать высылки?
Twenty-four participants received full financial support, which included international round-trip air travel, hotel accommodation and a living allowance for the duration of the Workshop and the International Astronautical Congress. Двадцати четырем участникам была оказана финансовая поддержка в полном объеме, включая оплату авиабилетов в оба конца, проживание в гостинице и суточные на период работы практикума и Международного астронавтического конгресса.
It also aims to ensure that foreign nationals living and working in Iceland are in possession of the requisite residence and employment permits and receive the same wages and rights as other people. Она также стремится обеспечить, чтобы иностранные граждане, проживающие и работающие в Исландии, имели необходимые разрешения на проживание и работу и получали такую же зарплату и права, что и другие граждане.
Children have the right to be recognized by their parents and to reside with them except in those cases, established by Armenian law, where living separately from the parents or parent is considered necessary in the child's interests. Дети имеют право на признание родителей и на совместное проживание, за исключением установленных законодательством случаев, когда по решению суда раздельное проживание от родителей или родителя считается необходимым, исходя из интересов детей.
The travel and living expenses were separated by Chevron U.S.A. into the following categories: lodging, airfares, ground transportation medical expenses, telephone expenses, meals and other miscellaneous items such as laundry expenses. Путевые расходы и расходы проживание разбиты "Шеврон Ю-Эс-Эй" на следующие категории: проживание, авиабилеты, наземный транспорт, медицинские расходы, оплата телефона, питание и прочее, включая стирку белья.
The adaptive capacity of most of the smallholder farmers in such countries is still low, with most people still living on less than $1.25 a day, illiterate, with limited knowledge and very poor infrastructure (such as roads, health centres and housing). Способность адаптироваться у большинства мелких фермеров в таких странах по-прежнему низка, учитывая проживание большинства населения по-прежнему менее чем на 1,25 долл. США в день, неграмотность, ограниченные знания и абсолютно неразвитую инфраструктуру (дороги, медицинские центры и жилье).
The requirement that a child should be refused by at least five Russian families before an intercountry adoption is possible should be reconsidered in relation to children with disabilities in order to increase their chances of living in a family environment; Требование о том, что от ребенка должны отказаться по меньшей мере пять российских семей, прежде чем появится возможность для международного усыновления/удочерения, необходимо пересмотреть по отношению к детям-инвалидам, с тем чтобы повысить их шансы на проживание в семейном окружении;
Independent living is far more common in the more developed regions, where about three quarters of older people live independently, compared with one quarter in the less developed regions and one eighth in the least developed countries. Самостоятельное проживание гораздо шире распространено в более развитых регионах, где примерно три четверти пожилых людей живут отдельно, тогда как в менее развитых регионах они составляют четверть, а в наименее развитых странах одну восьмую часть этой возрастной группы.
Look, whether you choose to accept living on a higher plane of existence, has nothing to do with me or anything that I can or can't tell you. лушай, захочешь ли ты прин€ть проживание на более высоком уровне существовани€, это не имеет никакого отношени€ ко мне или тому, что € могу или не могу сказать тебе.
You don't know who pays you for living in a mansion and not taking very good care of a dog? Вы не знаете, кто вам платит за проживание в особняке и за не заботу о собаке?
The recommendation of OIOS to use a benchmark of 15 per cent of the sum of long-term accommodation and food expenses in establishing the miscellaneous component of MSA would not capture the actual and verifiable living expenses of field personnel. Рекомендация УСВН использовать для установления компонента прочих расходов в суточных участников миссий ориентировочный показатель в размере 15 процентов от суммы долгосрочных расходов на проживание и питание не позволит определить реальные и поддающиеся проверке расходы на проживание сотрудников на местах.
In 24 countries the right to financial security, in 27 countries the right to employment and in 34 countries the right to independent living and the right to participation in decision-making are not guaranteed by law. В 24 странах не гарантируется право на финансовую безопасность, в 27 - право на занятость, а в 34 - право на независимое проживание и право на участие в процессе принятия решений.
Accordingly, no compensation is recommended in respect of the portion of the Irish claim for payments made in respect of living expenses in Ireland and the portion of the United States claim relating to subsistence allowance payments made to its officials. Исходя из этого, не рекомендована компенсация по части претензий Ирландии в отношении выплат для покрытия расходов на проживание в Ирландии и по части претензии Соединенных Штатов в отношении суточных, выплачивавшихся их должностным лицам.