Through the Advancing Futures Bursary Program, tuition, mandatory school fees and books, school related expenses and living expenses for the academic term are provided to eligible youth. |
В рамках программы выплаты стипендий учащимся, находящимся на иждивении, в течение семестра молодым людям оплачиваются расходы на обучение, обязательные платежи школьному учреждению и расходы на учебники, связанные с обучением расходы и расходы на проживание. |
Yes. Living with one. |
Только проживание с ним под одной крышей. |
Ten years ago, when I started trying to convince Intel to let me go start looking at disruptive technologies that could help with independent living, this is what I called it: "Y2K + 10." |
Десять лет тому назад, когда я только пытался убедить Intel дать мне возможность исследовать кардинально новые технологии, которые могли качественно повлиять на автономное проживание, я это назвал «Y2K + 10». |
Mission subsistence allowance represents the total contribution of the Organization towards living expenses incurred in the special mission area, which are determined on the basis of accommodation, food and incidental expenses. |
Суточные для участников миссии представляют собой совокупную долю Организации в покрытии расходов на проживание в районе специальной миссии, которые определяются с учетом затрат на аренду помещений и питание и других мелких расходов. |
It also states that it paid the costs of evacuating its staff (including hotel and bus charter expenses for the non-Japanese staff), and for its staff's living expenses until they were evacuated. |
Компания также заявляет, что она оплатила расходы по эвакуации своего персонала (включая расходы, связанные с проживанием в гостинице и чартерной перевозкой на автобусе сотрудников, не являющихся японцами) и расходы на проживание ее сотрудников до их эвакуации. |
The staff member would then deploy to the non-family duty station and receive a special operations living allowance, which is similar to the current mission subsistence allowance, to cover expenses at the non-family duty station. |
Затем такой сотрудник устроится в «несемейном» месте службы и получит специальную надбавку на проживание для специальных операций, которая аналогична существующей выплате суточных участникам миссий для покрытия расходов в «несемейном» месте службы. |
For Surinamese women, we see the contrary: having children has no significant effect, but living with a partner does- cohabiting Surinamese women more often have a job than women who don't live with a partner. |
Что касается суринамских женщин, мы видим обратную картину: наличие детей не имеет каких-либо существенных последствий, а проживание с партнером имеет последствия: суринамские женщины, проживающие с сожителем, гораздо чаще имеют работу, нежели женщины, не проживающие с партнером. |
(a) We call upon States to work on policies that reduce inequality for women by taking into consideration the environment that they are living in, for example war zones or poverty; |
призвать государства разработать политику, сокращающую масштабы неравенства женщин, принимая во внимание среду, в которой они живут, например, проживание в затронутых войной странах или в нищете; |
Where all of the property personally owned by the criminal element is confiscated, living expenses shall be set aside for the criminal element himself and the dependants he supports. |
Когда все имущество, находящееся в личной собственности преступника, конфискуется, оставляются средства для покрытия расходов на проживание самого преступника и лиц, находящихся на его иждивении. |
Children with disabilities are entitled to accommodation in a social and child care institution or other family, to disability benefits, disability living allowance, as well as the right to child-care-allowance. |
Дети-инвалиды имеют право на проживание в учреждении охраны детства или в другой семье и на получение пособий по инвалидности или нетрудоспособности, а также право на получение пособия по уходу за детьми. |
H. Living in the community |
Н. Проживание в общинах |
Detention:Living expenses of detainees |
Задержание: Расходы задержанных лиц на проживание |
(c) Revised entitlements of United Nations Volunteers, which provide for an increase in the monthly living allowance rate and average settlement-in-grade rate for volunteers from $2,190 and $1,301 to $2,333 and $1,444, respectively, effective 1 March 2004. |
с) пересмотр размеров выплат добровольцам Организации Объединенных Наций, а именно увеличение с 1 марта 2004 года ставки месячной надбавки на проживание и средней ставки дифференцированной выплаты с 2190 долл. США и 1301 долл. США до соответственно 2333 долл. США и 1444 долл. США. |
Living in a private home is an exciting experience. |
Проживание с семьей принимающей стороны, всегда увлекательно. |
Disability Living Allowance (DLA) is a non-contributory benefit intended to help people with extra costs incurred as a consequence of their severe physical or mental disability which begins before age 65. |
Пособие на проживание для инвалидов (ППИ) - это пособие, которое начинает выплачиваться до достижения возраста 65 лет, не основанное на уплате взносов и которое предназначается для оказания помощи в покрытии дополнительных расходов в связи с инвалидностью, вызванной тяжелым физическим или психическим недугом. |
SCLD stated that cuts to "care packages" or the Disability Living Allowance (DLA) will constrain the independence and community participation of people with disabilities. |
ШКИН заявила, что сокращение расходов на "ассортимент услуг" или "пособия на проживание инвалидов" (ППИ) сократит независимость инвалидов и понизит степень их участия в жизни общества. |
That's assisted living. |
Это "проживание с уходом". |
Living together in families of many generations makes the mother's situation easier and strengthens the family relationships of the younger ones. |
Совместное проживание в многопоколенных семьях облегчает материальное положение и укрепляет семейные отношения молодых. |
Living in the Game Reserve, he stated, stereotyped Baswara with the hunter-gatherer lifestyle, which was unsustainable and not in their long-term interest. |
Он отметил, что проживание в заповеднике вынуждало народность басвара продолжать образ жизни, характерный для охотников и собирателей, для сохранения которого отсутствовали какие-либо возможности и который не отвечал ее долгосрочным интересам. |