Everybody who's worth knowing lives in London anyway, don't they? |
Ведь все, кого стоит знать, живут в Лондоне. |
In Central Africa, a region where more than half of the population lives below the poverty line and which has nearly 3 million displaced persons, urgent measures are required to prevent the existing humanitarian crisis in the region from continuing to deteriorate. |
В Центральной Африке, регионе, в котором более половины населения живут за чертой бедности и где почти три миллиона перемещенных лиц, требуются безотлагательные меры для предотвращения дальнейшего усугубления существующего гуманитарного кризиса. |
The word "mission" was historically often applied to the building, the "mission station" in which the missionary lives or works. |
Исторически под словом «миссия» часто понимают здание, «станцию миссии», где живут и работают миссионеры. |
No, I mean this is some kind of Utopia where everyone lives in harmony |
Нет, это что-то вроде Утопии, где все живут в гармонии. |
By 2015, however, the US Department of Justice identified the perpetrators as a sophisticated criminal gang led by two Israelis and an American citizen who lives in Moscow and Tel Aviv. |
Однако к 2015 году, Министерство юстиции США определило виновных, как сложную преступную группировку во главе с двумя Израильтянами и гражданином Америки, которые живут в Москве и Тель-Авиве. |
Older people across the world are living longer and more productive lives, and their contributions are making them a recognized and significant resource for their societies and economies. |
Сегодня во всем мире люди старшего возраста живут дольше и ведут более продуктивную жизнь, и благодаря своему вкладу они становятся признанным и значительным ресурсом для общества и экономики. |
3.2 The author claims that he cannot enjoy his family life, as his parents live in the United Kingdom and he lives in India. |
3.2 Автор утверждает, что он не может осуществить свое право на семейную жизнь, так как его родители живут в Соединенном Королевстве, а он - в Индии. |
Nonetheless, 25 per cent of the country's minefields remained to be cleared, and just under 1 million Afghans lived within 500 metres of mined areas, which prevented them from expanding their farms, raising livestock and leading their daily lives in safety. |
Тем не менее 25 процентов минных полей страны еще не очищены от взрывоопасных предметов, и почти 1 миллион афганцев живут на расстоянии 500 метров от заминированных территорий, что мешает им расширять их фермы, выращивать скот и заниматься каждодневными обязанностями в условиях безопасности. |
Accordingly, national service conscripts live in constant fear; the threat of severe penalties, sometimes of a life-threatening nature, being part of their daily lives. |
В связи с этим мобилизованные на национальную службу лица живут в постоянном страхе; угроза жестокого наказания и зачастую угроза жизни являются частью их ежедневной жизни. |
Some of them been living there their whole lives and they've never seen where I live. |
Некоторые из них всю жизнь так живут, и никогда не видели где живут. |
Some of them are predators, sure, but most, they lead normal lives, manage their condition, live anonymously, no harm done. |
Некоторые из них, конечно, хищники Но большинство из них живут нормальной жизнью, контролируют свое состояние, живут не высовываясь, не причиняя никому вреда. |
It is in fact the duty of the State to protect the lives of the men and women residing in its territory and to guarantee their freedoms. |
По сути обязанностью любого государства является защита жизни мужчин и женщин, которые живут на его земле, и обеспечение гарантий их свобод. |
A new understanding has emerged that community-based rehabilitation needs to deal with issues related to the lives of disabled peoples in all their aspects and to take into consideration the context in which people with disabilities live. |
Возникло новое понимание того, что реабилитация на базе общин требует решения вопросов, связанных с жизнью инвалидов во всех их аспектах и с учетом условий, в которых живут инвалиды. |
If the parents do not live together, and the adolescent child needs to be handed or informed about something, this can be legally done through the parent with which the child lives. |
Если родители не живут вместе, то в случае необходимо передать что-либо несовершеннолетнему ребенку или проинформировать его о чем-либо, это можно законным образом сделать с помощью того родителя, с которым проживает ребенок. |
Even those members of ethnic groups who had lived in Thailand their entire lives and should be considered Thai citizens had no freedom of movement outside their provinces. |
Даже те члены этнических групп, которые живут в Таиланде всю свою жизнь и должны рассматриваться как тайские граждане, не пользуются свободой передвижения за пределами их провинций. |
There are currently 10 million young people living with HIV, many of whom do not have access to the treatment, care and support needed to live healthy lives. |
Сегодня 10 миллионов молодых людей живут с ВИЧ, и многие из них не имеют доступа к лечению, уходу и поддержке, необходимым для того, чтобы жить здоровой жизнью. |
We know that people live twice as long as chimpanzees almost, and nobody lives more than 120 years, for reasons that aren't very well understood. |
Мы знаем, что люди живут практически вдвое дольше шимпанзе, хотя никто не живёт дольше 120 лет по неясным пока причинам. |
I know this probably isn't what you wanted to hear, and I'm sorry, but many people with his diagnosis end up living productive, fulfilling lives. |
Да, это не то, чего вы ожидали, мне очень жаль, но с таким диагнозом многие живут полноценной жизнью. |
Against the background of rising inequality, marketizing every aspect of life leads to a condition where those who are affluent and those who are of modest means increasingly live separate lives. |
На фоне роста неравенства, маркетизация каждого аспекта жизни приводит к тому, что богатые и те, кто располагают скромными средствами, всё чаще живут отдельными жизнями. |
And once we do that, it lives forever on the Internet, and we are less motivated to change these views, even when new evidence arises. |
И как только мы это делаем, наши слова вечно живут в Интернете, и мы менее мотивированы менять эти взгляды, даже если появляются новые факты. |
So, everybody in this book lives here, in Storybrooke? |
Все, кто есть в книге, живут здесь, в Сторибруке? |
What, you come to tell us how the other half lives? |
Пришел рассказать нам, как живут богатые? |
Between 50 and 70 per cent of refugees were children, some having lived their entire lives in refugee camps. |
От 50 до 70 процентов беженцев составляют дети, причем некоторые из них постоянно живут в лагерях для беженцев. |
About 80 per cent of the population lives in poverty, and about half of those in poverty live in absolute poverty. |
Около 80 процентов населения живут в нищете и около половины из них живут в условиях абсолютной нищеты. |
Forty per cent of the world's population lives on less than $2 per day, and women and children are disproportionately represented among the impoverished and hungry. |
40 процентов мирового населения живут менее чем на 2 долл. США в день, а доля женщин и детей среди обездоленных и голодных несоразмерно высока. |