Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Живут

Примеры в контексте "Lives - Живут"

Примеры: Lives - Живут
Itself a developing country, China was committed to accomplishing the difficult task of developing its economy and improving the day-to-day lives of its citizens, tens of millions of whom still lived in poverty. Со своей стороны, Китай, который сам является развивающейся страной, стремится выполнить трудную задачу по развитию своей экономики и улучшению жизни своих граждан, десятки миллионов которых еще живут в бедности.
Similar calls were made to consider the Pakistan floods as "an opportunity to build back better lives and to step up to the task of bringing dignity to the millions who live on the margins of society". Высказывались аналогичные призывы рассматривать произошедшие в Пакистане наводнения как «возможность устроить жизнь людей лучше, чем было, и приступить к задаче возвращения миллионам людей, которые живут на задворках общества, надежды жить достойно».
WV reported that poverty is a major factor in most Basotho children's lives and the greatest threat to the full realisation of their rights, as 58 per cent of Lesotho's population live below the poverty line. По мнению УВ, нищета является повседневной реалией для большинства детей Лесото и главным препятствием для полной реализации ими своих прав, поскольку 58% населения Лесото живут за чертой бедности.
(a) It has a vision of a fair and just Wales in which all citizens are empowered to determine their own lives and to shape the communities in which they live; а) оно выступает за справедливый Уэльс, в котором все граждане имеют право определять свою собственную жизнь и создавать общины, в которых они живут;
In third world countries such as ours, for example, the lives of millions of people have been affected by a halt to progress and development as a result of extreme poverty, wars and armed conflicts and of the resurgence of mercenary activities and organized crime. В таких странах третьего мира, как, например, наша, миллионы людей живут в условиях отсутствия прогресса и развития в результате крайней нищеты, войн и вооруженных конфликтов, а также новой волны деятельности наемников и организованной преступности.
Noting the considerable decrease in poverty in recent years, it stated that 25 per cent of the population still lives below the poverty line. Упомянув о значительном сокращении за последние годы уровня бедности, он отметил, что 25% людей по-прежнему живут за чертой бедности.
UNICEF indicated that 68 per cent of the population lives on less than US$ 1 a day and that poverty remains widespread in Madagascar, where rural populations and women are the most affected. ЮНИСЕФ указал на то, что на Мадагаскаре 68% населения живут менее чем на 1 долл. США в день и что нищета остается широко распространенным явлением, которое в наибольшей степени затрагивает сельское население и женщин.
According to the tradition, the new married couple lives with the wife's parents. This means that the married man leaves his family to live with his wife's relatives. Соответственно, молодожены, следуя обычаю, живут вместе с родителями жены, то есть женатый мужчина покидает свою семью и переходит жить к родственникам жены.
The Committee notes with concern that, despite the progress achieved in poverty reduction, a large proportion of the population, especially women, former slaves and descendants of slaves, still lives in poverty, including extreme poverty. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый в деле борьбы с нищетой, весьма значительная часть населения, в особенности женщины, бывшие рабы и потомки рабов, по-прежнему живут в условиях нищеты, в том числе в условиях крайней нищеты.
The Lich eats flesh to feed his body. but he lives to feed his mind. Лики едят плоть, чтобы питать тело. А живут, чтобы насытить свой разум
The Gobi toad lives under the desert and every seven years it waits for some rainfall and they all come up to the surface, they mate, and then they go back down again for seven years. Жабы в Гоби живут глубоко под песком и раз в семь лет они дожидаются какого-нибудь дождя, и они все выползают на поверхность, спариваются, а затем снова уползают вниз на семь лет.
A general indicator, published by the Ministry of Social Affairs, shows that 48% of the population receives some kind of social support, while 20% of the population lives in extreme poverty, in the sense that there is a lack of daily food. Согласно общему показателю, опубликованному Министерством по социальным вопросам, 48 процентов населения получают какую-то социальную помощь, в то время как 20 процентов населения живут в условиях чрезвычайной бедности, поскольку постоянно страдают от недоедания.
Approximately two thirds of the world's population lives within 100 km of the coast, about 45 per cent of the population is within 150 km and two thirds of all cities with over 2.5 million inhabitants are located along the coast. Почти две трети населения мира живут на расстоянии менее 100 км от прибрежной линии, около 45 процентов населения живут на расстоянии менее 150 км от нее, а две трети всех городов с населением более 2,5 млн. человек находится в прибрежных зонах.
In the light of the evidence suggesting that half the population of Mexico lives in conditions of poverty, with 20 per cent living in extreme poverty in rural areas, what are the steps taken by the State party to address this problem? ЗЗ. С учетом фактов, свидетельствующих о том, что 50% населения Мексики живут в условиях бедности и 20% населения сельских районов проживают в условиях крайней нищеты, просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для решения этой проблемы.
Most of the population lives in rural areas (24 million), while 9 million live in urban areas out of which more than half live in informal settlements. Большинство населения проживает в сельских районах (24 млн. человек), а 9 млн. человек живут в городах, из которых более половины в неформальных поселениях.
As I speak, over 28,000 Cambodian adults and children - 85 per cent and 89 per cent respectively of all in need - are leading full, healthy lives because they are able to access antiretroviral therapy, a range of allied support services and quality care. На сегодняшний день свыше 28000 взрослых и детей в Камбодже - 85 и 89 процентов, соответственно, из всех нуждающихся - живут полной жизнью и ведут здоровый образ жизни благодаря возможности получения доступа к антиретровирусной терапии, к связанному с ней вспомогательному обслуживанию и качественному уходу.
Now, together, we must make it our common task to move the discussions forward, out of the conference rooms and into the world's homes, schools, offices and lives. Сейчас мы должны совместно сделать все для того, чтобы наши дискуссии вышли за пределы зала конференций - туда, в мир домов, школ, офисов, в мир, где живут люди.
And we don't have a son and our daughters are living their own lives and you're living your life, so there you go. И у нас нет сына, и наши дочери живут собственной жизнью и ты живешь своей жизнью, так что можешь идти.
Well-being depends on economic resources such as income, but also on non-economic properties of people's lives: what they do and what they can do, their appreciation of their life, their natural environment. Благосостояние включает как экономические ресурсы, такие как доход, так и неэкономические аспекты жизни людей (что они делают и что они могут сделать, как они чувствуют себя, в какой природной среде они живут).
More than one third (37%) of the population lives in Ouest Department, where the country's capital is located, 16% live in Artibonite, 10% in Nord Department, and the rest in the remaining seven departments. Более трети населения (37 процентов) проживает в департаменте Запад, где расположена столица страны, 16 процентов живут в департаменте Артибонит, 10 процентов - в департаменте Север, оставшееся население приходится на семь остальных департаментов.
Noting with profound concern that 42 million people worldwide are living with HIV/AIDS and that the HIV/AIDS pandemic claimed 3.1 million lives in 2002, отмечая с глубокой обеспокоенностью, что во всем мире 42 млн. человек живут с ВИЧ/СПИДом и что в 2002 году пандемия ВИЧ/СПИДа унесла 3,1 млн. жизней,
Noting with profound concern that 42 million people worldwide are living with HIV/AIDS, that the HIV/AIDS pandemic claimed 3.1 million lives in 2002 and to date has orphaned 14 million children, с глубокой озабоченностью отмечая, что 42 млн. человек в мире живут с ВИЧ/СПИДом, что пандемия ВИЧ/СПИДа унесла жизни 3,1 млн. человек в 2002 году и к настоящему времени сделала сиротами 14 млн. детей,
The Kids Are Living Their Own Lives, And My Life... Дети живут своей жизнью, а моя жизнь...
Lives are lost, communities are traumatized, and societies live in fear. Гибнут люди, страдают общины, общества живут в страхе.
'Looking at the lives they're living, 'the lives they'll lead, all the different people they're going to be.' На жизнь, которую они живут, на их жизни, и куда они их заведут, на то, какими разными людьми они станут.