| Lots of people have it their whole lives and never even know. | Некоторые всю жизнь живут и не знают, что он у них есть. |
| It is also proud to say that the ideals of the United Nations live on in the spirit and in the daily lives of our people. | Она также с гордостью заявляет, что идеалы Организации Объединенных Наций живут в душе и в повседневной деятельности нашего народа. |
| Many, many people live their whole lives with grapes in their brains, and never even know it. | Огромное множество людей всю свою жизнь живут с виноградинами в мозгу и даже не знают об этом. |
| Young guys Frankie's age, it often happens that they have lives their parents aren't aware of. | Часто бывает так, что одногодки Фрэнки живут жизнью, о которой их родители не в курсе. |
| Sports are truly global activities that extend into the lives of all people, whether they are rich or poor, at peace or at war. | Спорт - это подлинно глобальный вид деятельности, затрагивающий жизнь всех людей, независимо от того, богаты они или бедны, воюют или живут в мире. |
| To succeed, we need to focus on the realities of teenage lives rather than on our views about how young people should live. | Для того чтобы преуспеть в этом, нам необходимо сосредоточиться на реальной жизни, которой живут подростки, а не на наших представлениях о том, как должна жить молодежь. |
| According to the most recent poverty assessment, 88 per cent of the population lives on less than $1 per day. | Согласно последним оценкам масштабов нищеты, 88 процентов населения живут менее чем на доллар в день5. |
| The average rural family lives in a house with mud-brick walls and a thatched roof. | В сельских районах семьи, как правило, живут в глинобитных домах с соломенной крышей. |
| Street children lead lives defined by abuse, violence and fear, but because they are stigmatized as criminal or illegitimate they have little recourse to help or redress. | Беспризорные дети живут в атмосфере злоупотреблений, насилия и страха, но, так как они считаются преступниками или вне закона, им не приходится рассчитывать на помощь или улучшение их положения. |
| The figures indicate that, the farther away from the territories an indigenous woman lives, the fewer children she is likely have. | Тем не менее следует отметить, что чем дальше женщины из числа коренного населения живут от их территорий, тем ниже их фертильность. |
| Even with some notable advances, the majority of women's lives are still characterized by economic and political marginalization, poverty and violence. | Даже несмотря на некоторые заметные успехи, большинство женщин, как и прежде, живут в условиях экономической и политической маргинализации, нищеты и насилия. |
| Thus, we would build a durable bridge over the river dividing our common global village and regrettably ensuring that one human being lives a fulfilling life while another experiences a miserable existence. | Так мы построили бы прочный мост через реку, разделяющую нашу общую глобальную деревню и, к сожалению, обеспечивающую такое положение, при котором одни живут наполненной жизнью, в то время как другие влачат жалкое существование. |
| In the Pacific, where nearly 40 per cent of the population lives on less than a dollar a day, it has been no different. | В регионе Тихого океана, где около 40 процентов населения живут менее чем на 1 доллар в день, положение не лучше. |
| The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. | Как мне кажется, Гарри, все живут за счет всех остальных. |
| Where do you think it lives? | Где, думаешь, они живут? |
| Well, I didn't think it'd hurt to remind you how the other half lives. | Ну, я не подумал, что это заденет тебя, напомнив тебе как живут другие. |
| And for all the people who can't march... the people living lives like I did. | И ради всех тех, кто не может этого сделать... ради людей, которые живут, как когда-то жила я. |
| Some friend of my sister's - and she said something to my dad a couple of years ago - he now lives in a shack in Guam. | Были прецеденты с друзьями моих сестер... но она сказала отцу об этом несколько лет назад... и они теперь живут в лачугах в Гуаме. |
| Not everybody lives in a perfect little world like you. | Не все живут в маленьком идеальном мире, как ты |
| They are playing an important role in politics, the military, the economy and other spheres and are leading worthwhile lives with social respect and affection. | Они играют важную роль в политической, военной, экономической и других областях и живут полноценной жизнью, пользуются всеобщим уважением и любовью. |
| Innocent civilian lives are sacrosanct, no matter where and no matter whose. | Жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц священна, независимо от того, кто они и где они живут. |
| These people live extremely difficult lives in the cities, where most of them resort to begging. | Они живут в городах и находятся в крайне сложном положении, а многие из них влачат нищенский образ жизни. |
| When the parents of the child do not live together, the child usually lives with the mother. | Если родители ребенка живут раздельно, то ребенок, как правило, живет с матерью. |
| That step would help ensure the health of the Fund and was consistent with changes in the workforce as people lived longer and healthier lives. | Это шаг поможет обеспечить жизнеспособность Фонда и отвечает изменениям в составе рабочей силе, поскольку люди живут дольше и лучше сохраняют свое здоровье. |
| Countless patients are living new lives with no idea what you did to them, thanks to me. | Бесчисленное множество пациентов живут себе новой жизнью, не подозревая о том, что ты с ними сделал, и всё благодаря мне. |