Currently, 64 per cent of the world's undernourished population lives in Asia and the Pacific, making the region a determining cornerstone in the fight against hunger. |
В настоящее время 64 процента голодающего населения мира живут в Азиатско-Тихоокеанском регионе, превращая регион в определяющий краеугольный камень в борьбе против голода. |
Despite its financial difficulties, the centre is doing everything in its power to return the children to their family, even if it lives far away from Dushanbe. |
Несмотря на недостаточность финансовых ресурсов, Центр делает все от него зависящее, чтобы воссоединить детей с семьями, которые живут вдали от города Душанбе. |
For example, in New York City, more than one in five persons aged 60 and over lives in poverty. |
Например, в Нью-Йорке более пятой части лиц в возрасте 60 и более лет живут в бедности. |
Furthermore, still a large portion of the world's population lives under authoritarian, despotic regimes, many of which are in a state of civil war with their own people or cannot cope with poverty and other social ills of the society. |
Кроме этого, значительное число людей во всем мире все еще живут под властью авторитарных, деспотичных режимов, многие из которых находятся в состоянии гражданской войны со своим собственным народом или не могут бороться с нищетой и другими социальными пороками общества. |
And once we do that, it lives forever on the Internet, and we are less motivated to change these views, even when new evidence arises. |
И как только мы это делаем, наши слова вечно живут в Интернете, и мы менее мотивированы менять эти взгляды, даже если появляются новые факты. |
They're living these amazingly busy, productive lives, and they've got all the benefits to show from that, while Bill is leading a very different life. |
Они живут удивительно насыщенной и плодотворной жизнью и получают от этого все преимущества, в то время как Билл ведёт совершенно иную жизнь. |
We know that people live twice as long as chimpanzees almost, and nobody lives more than 120 years, for reasons that aren't very well understood. |
Мы знаем, что люди живут практически вдвое дольше шимпанзе, хотя никто не живёт дольше 120 лет по неясным пока причинам. |
Fathia and Hanan live in Megaga. Shadia lives in Ahba and Redwa and Fatuma are in Cairo. |
Фатиа и Ханан проживают в Магаге, Шадиа живет в Ахбе, а Редва и Фатума живут в Каире. |
Currently, some trends appear positive: the growth in world population is slowing, food production is still rising, the majority of people are living longer and healthier lives, environmental quality in some regions is improving. |
В настоящее время некоторые тенденции представляются положительными: рост численности мирового населения замедляется, производство продовольствия продолжает возрастать, большинство людей живут дольше и ведут более здоровый образ жизни, качество окружающей среды в некоторых регионах повышается. |
With an estimated 1.4 billion people living in extreme poverty, there is an immense need for high-quality economic development programmes that can produce sustainable change in the lives of the poorest. |
Поскольку, согласно оценкам, 1,4 млрд. людей живут в условиях крайней нищеты, существует острая потребность в высококачественных программах экономического развития, которые могли бы привести к устойчивому изменению образа жизни беднейших слоев населения. |
The global food security crisis endangers the lives of millions of people, particularly the world's poorest, who live in countries already suffering from acute and chronic malnutrition. |
Глобальный кризис продовольственной безопасности ставит под угрозу жизни миллионов людей, особенно беднейших людей мира, которые живут в странах, уже страдающих от острого и хронического недоедания. |
The Strategy aims to work with men and boys on changing their attitudes as a key factor in addressing negative gender norms that keep young women at increased vulnerability of early marriage, harmful traditional practices, and limited agency over their reproductive lives. |
Основным инструментом стратегии по искоренению гендерных стереотипов, из-за которых молодые женщины живут в постоянном страхе перед ранними браками и вредной традиционной практикой и имеют крайне ограниченный контроль над своими репродуктивными функциями, станет работа с мужчинами и мальчиками с целью изменения этих стереотипных представлений. |
I imagine they live pretty mundane lives here in these launderettes, but even so. |
я думаю, что они живут здесь обычной жизнью в этих прачечных, но даже если так. |
According to the Living Standards Survey of 2003, 20.2% of the Panamanian population lives in poverty and an additional 16.6% lives in extreme poverty (so the total poverty rate is 36.8%). |
По данным проведенного в 2003 году обследования уровня жизни, 20,2 процента жителей Панамы относятся к категории бедных, а 16,6 процента живут в условиях крайней нищеты, так что в совокупности доля бедных в стране составляет 36,8 процента. |
First, there is an urgent need to develop a concept of security that takes account of the problems of uncertainty and insecurity in the lives of individuals, their families and the communities in which they live. |
Во-первых, настоятельно необходимо разработать концепцию безопасности с учетом проблем, связанных с тем, что граждане, их семьи, а также социальное окружение, в котором они живут, пребывают в состоянии неуверенности и небезопасности. |
One in five people - more than one billion people globally - still lives in extreme poverty, and one in seven - or 14 per cent - is undernourished, while public health challenges, including pandemics and epidemics, remain a constant threat. |
Один человек из пяти - более миллиарда людей в глобальном масштабе - по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, а один из семи - 14 процентов - недоедает в то время, как проблемы общественного здравоохранения, в том числе пандемии и эпидемии, неизменно сохраняют угрожающий характер. |
(a) The violence is due to the severe poverty and destitution in which almost 90 per cent of the Congolese population lives. |
а) причиной этого насилия является крайняя бедность и нищета, в которых живут 90 процентов населения Конго. |
Far too many young men in some parts of Kenya are living lives of wanton wastage: they dabble in drugs and are devoid of drive to earn income; and they no longer play their social roles in the family and community. |
Слишком много юношей в некоторых районах Кении живут в условиях крайней нищеты: они употребляют наркотики, лишены всяких стимулов к тому, чтобы зарабатывать себе на жизнь, и перестают выполнять свою социальную функцию в семье и обществе. |
Despite economic growth in recent years, poverty affects 48.3 per cent of the population, of which 17.3 per cent lives in extreme poverty. |
Несмотря на экономический рост, наблюдавшийся в последние годы, в нищете живет 48,3 процента населения, из которых 17,3 процента живут в условиях крайней нищеты. |
The majority of the poor people lives in the rural and mountainous areas, doing agriculture work and receives little support from insurances such as social insurance, health-care insurance and unemployment insurance. |
Большинство неимущих живут в сельских и горных районах, занимаются сельскохозяйственным трудом и получают лишь небольшую поддержку от системы социального страхования, медицинского страхования и страхования по безработице. |
Yemen suffers from uneven population distribution throughout its 21 governorates. Twenty-four per cent of the population lives in urban areas and 74 per cent in rural communities of less than 5,000 people; this has a considerable impact on capacity to provide basic services. |
В Йемене отмечается неравномерное распределение населения по 21 провинции: 24% населения живут в городах, а 74% жителей - в сельских районах с населением менее 5000 человек, что ограничивает возможности по повсеместному обеспечению основных услуг. |
For example, a woman's health is inextricably linked to her social status and reflects her self-worth, her social value in the community in which she lives, and her access to timely and appropriate health care. |
Например, здоровье женщин тесно связано с их социальным статусом и зависит от степени их самооценки, социальной ценности женщин для общины, в которой они живут, и наличия у них доступа к своевременным и надлежащим медицинским услугам. |
Twelve per cent of the population lives in extreme poverty, and 80 per cent of private farms are between 0.5 hectares and two hectares, a size that is barely enough to feed a family. |
Двенадцать процентов населения живут в условиях крайней нищеты, а 80 процентов частных ферм занимают площадь от 0,5 до 2 га, которой едва хватает, чтобы прокормить семью. |
As a consequence, a high percentage of the country's population, 45.8 per cent, is living in poverty, while 15.1 per cent of the total population lives in extreme poverty. |
Это объясняет, почему высокая доля ее населения - 45,8 процента - живет в условиях бедности, а 15,1 процента всего населения живут в крайней бедности. |
According to the consolidated inter-agency appeal for Liberia for 2003, 80 per cent of the population lives below the poverty line of US$ 1 per day with severe poverty estimated at 52 per cent. |
Согласно данным Межучрежденческого призыва к совместным действиям в интересах Либерии в 2003 году, 80 процентов населения живут за чертой бедности на средства, составляющие меньше 1 долл. США в день; в крайней нищете, по оценкам, живет 52 процента населения. |