The Lithuanian Government and people had shown themselves capable of laying the legislative and political foundations of respect for human rights and the primacy of law. |
Правительство и народ Литвы смогли заложить законодательную и политическую основу для обеспечения уважения прав человека и верховенства закона. |
Lake Galadus lies in the Podlasie region in north-eastern Poland and in the western part of the Lithuanian Lake District. |
Озеро Галадус расположено в регионе Подлясье в северо-восточной Польше и в западной части Озерного края Литвы. |
Furthermore, the Lithuanian Government called on the international guarantee chain to honour its obligations to honour legitimate payment claims issued by the Belarus Customs authorities. |
Кроме того, правительство Литвы призвало международную гарантийную систему выполнить свои обязательства по удовлетворению законных требований об уплате, предъявленных белорусскими таможенными органами. |
A senior representative of Lithuanian government will deliver a welcome address. |
Ответственный сотрудник правительства Литвы выступит с приветственным словом |
Pressure factors in the Lithuanian part of the basin |
Факторы нагрузки в части бассейна на территории Литвы |
The results of the Fourth Lithuanian Women Conference were disseminated through the awareness campaign, during which 22 smaller towns in all counties were visited. |
Итоги четвертой Конференции женщин Литвы были распространены в рамках кампании по информированию, в ходе которой были нанесены визиты в 22 малых города во всех округах. |
In Vienna, it held seminars and workshops for Czech, Estonian, Latvian, Lithuanian, Polish, Slovak and Ukrainian officials. |
В Вене ею проведены семинары и рабочие совещания для должностных лиц из Латвии, Литвы, Польши, Словакии, Украины, Чешской Республики и Эстонии. |
It will take place in Vilnius on 17 and 18 March 2005 at the invitation of the Lithuanian Ministers of Environment and of Education and Science. |
Данное совещание состоится 17 и 18 марта 2005 года в Вильнюсе по приглашению министров охраны окружающей среды и образования и науки Литвы. |
One of the top priorities in the draft Lithuanian Housing Strategy is considered the expansion of dwelling choices for all social groups. |
Одной из важнейших приоритетных целей, зафиксированных в проекте жилищной стратегии Литвы, считается расширение возможностей выбора жилища для всех социальных групп. |
A high-level conference to close the Lithuanian Presidency of the Community of Democracies will be held on 30 June-1 July 2011 in Vilnius. |
Конференция высокого уровня в честь окончания председательствования Литвы в Сообществе демократий состоится 30 июня - 1 июля 2011 года в Вильнюсе. |
It is important for Lithuanian rural people to have additional sources of income: to acquire a profession, engage in crafts, start their own business. |
Для сельских жителей Литвы важное значение имеет возможность найти дополнительные источники дохода: приобрести другую профессию, начать ремесленничать, открыть собственное дело. |
The last comprehensive research on contraceptive behaviour of the Lithuanian population was carried out by Demographic Research Centre at the Institute for Social Research in 2006 - 2007. |
Последнее всеобъемлющее исследование использования контрацепции среди населения Литвы было проведено Центром демографических исследований при Институте социальных исследований в 2006-2007 годах. |
The grant is also payable in the case of stillbirth of a child of a Lithuanian national, foreigner or refugee permanently residing in the Republic of Lithuania. |
Пособие выплачивается также в случае рождения мертвого ребенка у гражданина Литвы, иностранного гражданина или беженца, постоянно проживающего в Литовской Республике. |
Currently, the Lithuanian agriculture is capable of fulfilling national market needs in terms of all the required food products; it also has an adequate export potential. |
В настоящее время сельское хозяйство Литвы способно удовлетворять потребности отечественного рынка во всех необходимых пищевых товарах; оно также обладает адекватным экспортным потенциалом. |
The majority of the Lithuanian population (66 per cent) live in blocks of flats built back in 1961 - 1990. |
Большинство населения Литвы (66%) проживают в многоквартирных домах, построенных еще в 1961 - 1990 годах. |
Currently, human rights issues are integrated into the general curricula for primary, basic and secondary education of Lithuanian comprehensive schools. |
В настоящее время права человека изучаются в рамках учебных программ начальных, базовых и средних общеобразовательных школ Литвы. |
The Swedish Samhall Resurs AB and Lithuanian labour market training service project on the Rehabilitation of the Disabled in Lithuania was implemented in 1997-1999. |
В 1997-1999 годы был осуществлен проект шведской фирмы "Самхалл ресурс АБ" и литовской службы подготовки кадров для рынка труда в области реабилитации инвалидов Литвы. |
The Academy of Sciences of Lithuania and the Lithuanian Council of Science are the experts of the Seimas and Government of the Republic of Lithuania receiving State financial support. |
Академия наук Литвы и Литовский научный совет выступают в качестве экспертов Сейма и правительства Литовской Республики, получая государственную финансовую поддержку. |
In Lithuanian-medium classes, pupils follow syllabuses on Lithuanian language, literature, history and geography. |
В классах с литовским языком обучения используются программы по литовскому языку, литературе, истории и географии Литвы. |
According to Article 6 of the Criminal Code of Lithuania nationals and permanent residents of Lithuania are responsible under the Lithuanian law for the crimes committed abroad. |
Согласно статье 6 Уголовного кодекса Литвы граждане и постоянно проживающие в Литве лица несут на основании литовского законодательства ответственность за правонарушения, совершенные за границей. |
However, it must be stressed that Lithuanian authorities never did and never will condone Nazism or its ideology. |
Однако необходимо подчеркнуть, что власти Литвы никогда не оправдывали и никогда не будут оправдывать нацизм или его идеологию. |
The institution serves the purpose of integrating fully the Roma minority into the life of Lithuanian community and preserving the Roma identity. |
Эта организация призвана содействовать полной интеграции меньшинства рома в общественную жизнь Литвы, а также сохранению самобытности рома. |
In recent years, Lithuanian public authorities and institutions of Vilnius City Municipality have made many efforts to address housing problems in the Kirtimai area. |
За последние годы органы государственного управления Литвы и учреждения самоуправления Вильнюса предприняли много усилий по решению жилищных проблем района Киртимай. |
The following general features of the Lithuanian legal framework are not in compliance with article 6 of the Convention: |
Ь) следующие общие аспекты законодательной базы Литвы не соответствуют положениям статьи 6 Конвенции: |
The Committee notes that the decision-making procedure concerning the landfill in question was appreciated by some nationwide Lithuanian environmental NGOs and cited as being a good example of carrying out public participation procedures. |
Комитет отмечает, что процедура принятия решений в отношении рассматриваемой свалки была оценена несколькими общенациональными природоохранными НПО Литвы в качестве положительного примера применения процедур участия общественности. |