Because of the harsh desert climate in the region where they live and their seclusion from outside influences, the OvaHimba have managed to maintain and preserve much of their traditional lifestyle. |
Из-за сурового климата пустыни, в которой живут химба, и их изолированности от внешнего мира, племя сумело сохранить свой традиционный образ жизни. |
Shelley Fralic of The Vancouver Sun called it fascinating and surprising and was impressed with the sensible and articulate way in which the family defended their lifestyle. |
Шелли Фралик (англ. Shelley Fralic) из The Vancouver Sun (англ.) назвал это шоу увлекательным и удивительным, и что он был впечатлён тем, насколько разумно и грамотно семья эта защищала свой образ жизни. |
The radio station is aimed at an audience from 30 to 70 years old, leading a measured lifestyle, striving for knowledge of the Kyrgyz culture and its development. |
Радио ориентировано на аудиторию в возрасте от 30-70 лет, ведущие размеренный образ жизни, стремящиеся к познаниям кыргызской культуры и её развитию. |
Fhiaba's modular range allows anyone to create a unique preservation system tailored to their lifestyle, instead of adapting your habits to your refrigeration system. |
Модельный ряд Fhiaba позволит каждому создать систему, которая будет учитывать именно его образ жизни, а не заставлять изменять свои привычки под имеющуюся системы охлаждения. |
Eviction is the greatest threat to inhabitants of informal settlements since it means an end to access to affordable housing at a convenient location and a loss of an interdependent community lifestyle. |
Самой большой угрозой для жителей неформальных поселений является выселение, поскольку оно лишает их доступа к недорогостоящему жилью в удобном для них месте и разрушает образ жизни, сложившийся в их взаимозависимой общине. |
The museum presents northwest Slovak traditional folk architecture, typical in its habitation and lifestyle of traditional rural communities in Slovakia from the 19th to the early 20th century. |
Музей демонстрирует традиционную народную архитектуру северо-западной Словакии и типичный образ жизни традиционных сельских общин в Словакии с 19 до начала 20 века. |
They are noted for rather unusual dentitions, however, and the possible member Prejanopterus possesses a bizarrely curved upper jaw that might indicate some specialized lifestyle. |
Однако они отличаются весьма необычным зубным рядом, и у возможного представителя Prejanopterus имелась причудливо изогнутая верхняя челюсть, которая может указывать на какой-то специализированный образ жизни. |
The expression is used as a joke, sometimes irony indicating the often fictitious place of well-being, where a person who is not burdened with routine, rests, leads a carefree, unladen, and idle lifestyle. |
Выражение используется в качестве шутливого, иногда ироничного указания места благоденствия, где человек, не обременённый рутиной, отдыхает, ведёт беззаботный, беспечный, праздный образ жизни. |
How did that feel when they came and whisked you away, and your lifestyle completely changed? |
Каково это было, когда они пришли, забрали тебя, и твой образ жизни полностью изменился? |
Despite his lifestyle and lack of interest in studying, he managed to pass his examinations and was awarded a B.A. in 1781 and an M.A. in 1788. |
Так, несмотря на свой образ жизни и отсутствие интереса к лекциям, Уилберфорс сдал экзамены и получил степень бакалавра в 1781 году, а в 1788 году стал и магистром. |
My lifestyle, my job, my need to be useful, the desire to have a family. |
Мой образ жизни, мою работу, необходимость приносить пользу, желание создать семью. |
Such assistance should take due account of the decisions of the General Fono (Council) on the development priorities of the Territory and the wish of the people to preserve their unique lifestyle. |
В рамках такой помощи должны надлежащим образом учитываться решения Общего фоно (Совета), касающиеся первоочередных задач развития территории, и желание ее жителей сохранить свой самобытный образ жизни. |
The concept of a campaign known as "Let's build our village ourselves" had been introduced to encourage the implementation of programmes with a direct impact on the lifestyle of villagers. |
С целью содействия осуществлению программ, непосредственно затрагивающих образ жизни сельских жителей, было начато проведение кампании под лозунгом "Построим деревни своими силами". |
Conflicts, drought, floods and disease have reduced the number of cattle to an estimated 4 million in SPLM-held areas, with devastating effects on nutrition, local economies and lifestyle. |
Конфликты, засуха, наводнения и болезни обусловили сокращение численности скота до предположительно 4 млн. голов в районах, контролируемых СНОД, что оказало разрушительное воздействие на снабжение продовольствием, местную экономику и образ жизни. |
For travelling communities, access to schooling which does not accommodate the children's lifestyle entails a rupture and questions the enjoyment of their freedom of movement and residence. |
Для общин, ведущих кочевой образ жизни, доступ к школьному образованию, который не учитывает образ жизни детей, приводит к разрыву связей и ставит под вопрос возможность пользоваться их свободой передвижения и проживания. |
The unsustainable and wasteful patterns of production and consumption that characterize the lifestyle of the rich and industrialized countries are being adopted in poor developing countries at a higher rate than we may be willing to admit. |
Неустойчивые и расточительные модели производства и потребления, которыми характеризуется образ жизни богатых и индустриально развитых стран, осваиваются бедными развивающимися странами темпами, более высокими, чем мы хотели бы признать. |
The dispersed nature of the population, the small numbers living in settlements, difficulty of access to some districts and a nomadic lifestyle are creating additional difficulties in carrying out a purposeful system of protection measures for these northern children. |
Дисперсный характер расселения, малочисленность поселений, труднодоступность некоторых районов проживания, кочевой образ жизни обусловливают дополнительные трудности в осуществлении целенаправленной системы мер по защите детей малочисленных народов Севера. |
Clarification was needed, for instance, of the status of the bidoon, whether they maintained a nomadic lifestyle and whether there were elements of Beduin among them. |
Например, необходимо выяснение статуса "бидунов", а именно продолжают ли они вести кочевой образ жизни и есть ли среди них бедуины. |
The definition of a general policy for combating racism must take account of the fact that racism can affect both foreigners and Swiss citizens who are distinguished from the majority of the population by certain external characteristics (language, religion, lifestyle). |
Определение общей политики борьбы с расовой дискриминацией должно учитывать тот факт, что явление расизма может затрагивать как иностранцев, так и швейцарцев, которые характеризовались бы некоторыми отличительными внешними особенностями (язык, религия, образ жизни) по сравнению с большинством населения. |
By hosting this World Conference, Portugal aims to create a forum for solidarity among all who are striving to improve the lifestyle and opportunities of young people. |
Проводя Всемирную конференцию, Португалия стремится создать форум солидарности между всеми теми, кто стремится улучшить образ жизни молодежи и дать ей новые возможности. |
We also note that subjecting the civilian populations of the safe areas to the lifestyle of "open-air prison camps" (as in Srebrenica) is not an acceptable alternative. |
Мы также отмечаем, что обрекать гражданское население безопасных районов на образ жизни, характерный для "концентрационных лагерей под открытым небом" (как в Сребренице), не является приемлемой альтернативой. |
The NZDS is an inter-sectoral document that outlines 15 objectives in areas such as human rights, social attitudes, education and employment, recreation and lifestyle, information, public services and support systems. |
НЗДС является межсекторальным документом, в котором излагаются 15 целей в таких областях, как, например, права человека, социальные взгляды, образование и занятость, отдых и образ жизни, информация, общественные услуги и системы поддержки. |
The current Government therefore intended to follow a policy aimed at guaranteeing that they had access to appropriate health and social security services and enjoyed a decent lifestyle which would permit them to engage in physical, intellectual, emotional and social activity. |
Нынешнее правительство намерено проводить политику, направленную на то, чтобы гарантировать этим женщинам доступ к медицинской помощи и социальному обеспечению, а также достойный образ жизни, который позволит им сохранить физическую, интеллектуальную, психическую и социальную активность. |
However, to prevent illness, that person should do regular exercise and generally follow a lifestyle that is conducive to good health and to building up his or her resistance against illness. |
Однако для предупреждения болезни этот человек должен делать регулярные упражнения и в целом вести образ жизни, который способствует укреплению здоровья и повышению его или ее сопротивляемости болезням. |
When considering applications for the restoration of parental rights, courts must establish whether or not the lifestyle of the parents has changed and whether they are able to give the child a proper upbringing. |
При рассмотрении исков о восстановлении в родительских правах суды должны выяснить, изменился ли образ жизни родителей и могут ли они правильно воспитывать детей. |