The Board assumes full responsibility for licensing and other regulatory functions to the cocoa industry, including the administration of export grading of cocoa throughout the country . |
Совет в полном объеме несет ответственность за лицензирование и выполняет другие функции по регулированию деятельности предприятий - производителей какао, включая обеспечение должной сортности поставляемого на экспорт какао на территории всей страны . |
Tariffication of non-tariff barriers (NTBs): The URAA requires that NTBs (including quantitative import restrictions, variable levies, minimum import prices and restrictive licensing) be converted by the countries concerned into ordinary customs duties. |
Тарификация нетарифных барьеров (НТБ): СУРСХ предусматривает, что НТБ (включая количественные ограничения импорта, переменные, пошлины, минимальные импортные цены и ограничительное лицензирование) были заменены соответствующими странами обычными таможенными пошлинами. |
Technology marketing provides an opportunity to recoup R&D costs, although it is unlikely that technology licensing will become a new profit centre for mining. |
Маркетинг технологий предоставляет возможность компенсировать расходы, связанные с НИОКР, хотя маловероятно, что лицензирование технологий станет для горнодобывающей промышленности новым источником получения доходов. |
These ordinances, some of which are still being drawn up, will address such issues as licensing, regulation of emissions from large stationary installations, and establishment of a national air quality control system. |
Эти нормативные положения, некоторые из которых все еще находятся в стадии разработки, затрагивают такие вопросы, как лицензирование, регулирование выбросов из крупных стационарных установок и организация национальной системы регулирования качества воздуха. |
One argument is that, at an early stage of development when the risk of investment is high, licensing and infant industry protection create some monopoly rents for the investor(s), compensating for those risks. |
Один из аргументов заключается в том, что на ранних стадиях развития, когда риск инвестиционной деятельности является высоким, лицензирование и защита молодых отраслей обеспечивает инвестору (инвесторам) определенную монопольную ренту, компенсирующую эти риски. |
To ensure that the use of such systems does not impair road safety, it is necessary to ensure that the licensing and design of these systems comply with certain requirements. |
Для недопущения снижения безопасности дорожного движения при эксплуатации таких систем необходимо обеспечить, чтобы их лицензирование и проектирование осуществлялись в соответствии с определенными требованиями. |
By its very nature, the process of liberalization and globalization of the world economy brings with it the internationalization of enterprises - large and small, from all groups of countries - through trade, investment, licensing and a range of other modalities. |
В силу своего характера процесс либерализации и глобализации мировой экономики способствует интернационализации предприятий - причем как крупных, так и мелких во всех группах стран - через торговлю, инвестиции, лицензирование и целый ряд других механизмов. |
Measures to account for and secure production, use, storage, transport, accounting, physical protection, licensing, reliability check of personnel |
Меры по обеспечению учета и сохранности при производстве, использовании, хранении и транспортировке, отчетность, физическая защита, лицензирование, проверка персонала |
These extraordinary problems included issues, such as the disposition of UNAMIR equipment, corporate taxation of the United Nations contractors, licensing and imposition of communications fees and differences in the interpretation of the status-of-mission agreement. |
Эти чрезвычайные проблемы были связаны с такими вопросами, как распоряжение имуществом МООНПР, обложение подрядчиков Организации Объединенных Наций корпоративными налогами, лицензирование и установление платы за связь, а также разногласия в толковании соглашения о статусе миссии. |
In some cases, the high costs of transport services are the result of regulatory measures, including those related to the reservation of cargoes to Government fleets, cabotage and licensing of routes. |
В некоторых случаях высокие издержки на транспортные услуги являются результатом мер регулирования, включая резервирование грузов для государственных судов, каботаж и лицензирование маршрутов. |
The question of determining ASCorp's compliance with the sanctions was addressed in part in the previous report, including the identification and licensing of middlemen, which makes them traceable. |
В предыдущем докладе был частично рассмотрен вопрос об определении того, соблюдает ли «АТКорп» режим санкций, включая идентификацию и лицензирование посредников, что позволяет отслеживать их деятельность. |
The licensing of valuation activities and the regulation of licence terms and requirements, coordinating the development of property valuation standards. |
лицензирование оценочной деятельности и контроль за соблюдением лицензионных требований и условий, координация разработки стандартов оценки имущества. |
Worldwide public outrage eventually led to a change in the US position and to the withdrawal of the lawsuit by the pharmaceutical companies in 2001. Thailand also faced pressure following its attempts to lower prices of medicines through compulsory licensing. |
Прокатившаяся по всему миру волна общественного негодования в конечном счете привела к изменению позиции Соединенных Штатов и отзыву судебных исков фармацевтическими компаниями в 2001 году. Таиланд также подвергался давлению после своих попыток добиться снижения цен на лекарства через принудительное лицензирование. |
At that time, the Working Group had noted that licensing of intellectual property rights was generally outside the scope of the Convention, which had been conceived for the sale of tangible goods. |
В то время Рабочая группа отметила, что лицензирование прав интеллектуальной собственности в целом выходит за рамки применения Конвенции, которая, как предполагалось, должна касаться купли-продажи материальных товаров. |
With regard to the ability of countries with limited manufacturing capacities to make effective use of compulsory licensing, the Declaration recognizes the problem and instructs the WTO Council for TRIPS to find a solution before the end of 2002. |
Что касается способности стран, имеющих ограниченные производственные мощности, эффективно использовать принудительное лицензирование, то Декларация признает данную проблему и рекомендует Совету ТАПИС ВТО найти решение до конца 2002 года. |
That is corroborated by the answers to question 10, in which every respondent indicated that it had established criminal offences and licensing or similar laws relating specifically to explosives. |
Вышеизложенное мнение подтверждают ответы на вопрос 10, в связи с которым каждая из опрошенных стран отметила, что в отношении взрывчатых веществ предусмотрены уголовная ответственность и лицензирование или аналогичные законы. |
As the feasibility of this approach is assessed, it will be necessary to review the existing policies on dissemination, including those that govern free distribution versus sales and the licensing of published materials. |
После того как будет проведена оценка целесообразности применения этого подхода потребуется проанализировать существующие стратегии в области распространения информации, включая стратегии, регулирующие бесплатное и платное распространение изданий и лицензирование публикуемых материалов. |
We need clarity about issues such as tiered pricing, compulsory licensing, parallel imports and the rights and obligations of both patent holders and signatories to international patent protection agreements. |
Нам необходима ясность в таких вопросах, как ярусное ценообразование, принудительное лицензирование, параллельный импорт и права и обязанности обоих держателей патентов и подписантов международных соглашений о защите патентов. |
The following main functions will be designated to the Agency: monitoring and control of traffic safety; licensing, safety certification and supervision of the railway market. |
На управление будут возложены следующие основные функции: надзор и контроль за безопасностью движения; лицензирование, выдача сертификатов безопасности и надзор за железнодорожным рынком. |
In order to ensure that medical personnel work to proper standards, Kazakhstan has introduced a system of licensing and certification for medical workers, and licenses higher and middle-level medical educational establishments. |
В целях обеспечения надлежащего уровня работы медицинского персонала в стране введена система лицензирования и сертификации для медицинских работников, осуществляется лицензирование высших и средних медицинских учебных заведений. |
Supporting measures such as licensing diamond miners and buyers, profiling production from mines and recording the characteristics of diamonds from each mine will be required to settle disputes regarding the origin of diamonds. |
Для разрешения споров относительно происхождения алмазов потребуются такие поддерживающие меры, как лицензирование добытчиков и скупщиков алмазов, профилирование добычи из копей и учет характеристик алмазов из каждой шахты. |
A Federal Act and the relevant ordinance of the Government of the Russian Federation have established licensing of activities involving the use of infectious-disease pathogens, and introduced State registration of genetic engineering activities. |
Федеральным законом и соответствующими постановлениями Правительства Российской Федерации установлено лицензирование деятельности, связанной с использованием возбудителей инфекционных заболеваний, введена государственная регистрация генно-инженерной деятельности. |
Investors have to date filed a number of NAFTA Chapter 11 cases in a variety of sectors including environment, tobacco controls, pharmaceutical licensing and pesticide ingredients. |
На сегодняшний день инвесторы возбудили ряд дел согласно положениям статьи 11 НАФТА в целом ряде секторов, включая защиту окружающей среды, контроль за производством табачных изделий, лицензирование фармацевтической деятельности и контроль за производством ингредиентов пестицидов. |
It was found that, for the private sector, the traditional means of accessing technology had been through licensing, reverse engineering, joint ventures, strategic alliances and linkages. |
Было отмечено, что для частного сектора традиционными способами доступа к технологии являются лицензирование, инженерный анализ, совместные предприятия, стратегические союзы и связи. |
In addition, Mauritius is trying to comply with existing international standards and support development of new ones in such areas as registration, licensing and certification, procurement policies, liability and copyrights. |
В дополнение к этому Маврикий стремится соблюдать существующие международные стандарты и содействовать разработке новых стандартов в таких областях, как регистрация, лицензирование и сертификация, политика закупок, материальная ответственность и авторские права. |