| Detailed controls and uncertain policies in such areas as industrial licensing, trade, labour, and finance continue to hamper foreign investment. | Жёсткий контроль и неопределённая политика в таких областях, как промышленное лицензирование, торговля, рабочая сила и финансы, продолжают препятствовать иностранным инвестициям. |
| This article shall not prevent States from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema enterprises. | Настоящая статья не препятствует государствам осуществлять лицензирование радиовещательных, телевизионных или кинематографических предприятий. |
| In 2007, Microsoft discontinued licensing the platform. | В 2007 году Microsoft прекратила лицензирование платформы PMC. |
| Besides, RAFMM discharges functions of normative acts development, certification, licensing, education, insurance and defence. | Помимо этого в задачи РАУФР входит разработка нормативных актов, сертификация, лицензирование, обучение, страхование и защита. |
| Redundant applications and systems would be decommissioned, lowering the cost of support, licensing and development. | Избыточные приложения и системы будут выведены из эксплуатации, благодаря чему сократятся расходы на обслуживание, лицензирование и разработку. |
| The CBK is also responsible for the licensing of banks in Kosovo. | Центральный банк отвечает за лицензирование банков в Республики Косово. |
| Examples of these two options include licensing schemes and road pricing or toll collection. | Например, к числу этих двух вариантов относятся лицензирование и взимание платы или сборов за пользование дорогами. |
| Consideration could be given to changes in the relationship between an enterprise and the authorities responsible for environmental licensing and enforcement. | Можно было бы рассмотреть целесообразность изменения взаимоотношений между предприятием и органами, ответственными за экологическое лицензирование и обеспечение соблюдения природоохранного законодательства. |
| In 1992-1993, in Africa, seismic surveys continued in Ethiopia, Madagascar and Namibia where offshore licensing attracted significant activity. | В 1992-1993 годах в Африке сейсмические изыскания продолжались в Эфиопии, на Мадагаскаре и в Намибии, где офшорное лицензирование обусловило активную деятельность. |
| Management contracts and licensing are becoming a preferred means of commercial establishment for hospital services. | В сфере больничного лечения основным способом обеспечения коммерческого присутствия являются контракты на управление и лицензирование. |
| Trade and licensing are obvious mechanisms, while effective and appropriate technology transfer through foreign direct investment by transnational corporations is another. | Одним из механизмов, очевидно, является торговля и лицензирование, а другим - передача соответствующих эффективных технологий по линии иностранных прямых инвестиций транснациональных корпораций. |
| It is not thought that licensing alone would prevent alternative remittance systems being used by terrorists. | Представляется, что лицензирование само по себе не обеспечит предотвращение использования террористами альтернативных систем перевода средств. |
| Includes licensing and monitoring of airlines and formulation and enforcement of air transport regulations. | Включая лицензирование и мониторинг авиалиний, а также разработку и применение правил воздушных перевозок. |
| The licensing requirement is to be replaced by a registration requirement for all investments in excess of $50,000. | Обязательное лицензирование будет заменено требованием о регистрации применительно ко всем инвестициям свыше 50000 долл. США. |
| The licensing of topographical work is the responsibility of the Federal Service for Geodesy and Mapping. | За лицензирование топографических работ отвечает Федеральная служба геодезии и картографии. |
| Technological innovation and commercialization, including licensing, can and does take place without the use of the patents. | Инновационная деятельность в области технологий и коммерциализация, включая лицензирование, могут обходиться без использования патентов, и так это и происходит. |
| Restrictions were imposed on imports into the Crown Dependencies by similar amendments to their export licensing regimes. | Ограничения на импорт в зависимые территории Короны введены с помощью аналогичных поправок в нормативные документы, регулирующие лицензирование и экспорт. |
| However, two problems remain: the licensing and the maintenance of such equipment. | Однако остаются нерешенными две проблемы: лицензирование и техническое обслуживание такого оборудования. |
| Access to technology should be affordable, and may include licensing or other procedures relating to its use. | Доступ к технологии должен быть доступным по ценам и может включать лицензирование или иные процедуры, относящиеся к ее использованию. |
| Compulsory licensing will be mandatory when a non-used patented invention is vitally important for the national economy. | Принудительное лицензирование будет носить императивный характер в случаях, когда неиспользуемое запатентованное изобретение имеет жизненно важное значение для народного хозяйства. |
| The importation of a patent-based product will be considered as a sufficient use so that no compulsory licensing will be applicable. | Импорт запатентованных изделий будет рассматриваться как достаточное использование, и поэтому принудительное лицензирование в этих случаях применяться не будет. |
| Compulsory licensing, whereby countries restrict the monopoly rights of patent holders, is another strategy permissible under some circumstances. | Обязательное лицензирование, посредством которого страны ограничивают монопольное право патентовладельцев, является еще одной разрешаемой мерой при некоторых обстоятельствах. |
| The treaty should cover technology transfers related to the manufacture, maintenance and use of conventional arms, as well as production licensing. | Договор должен охватывать передачу технологий, связанных с производством, техническим обслуживанием/ремонтом и применением обычных вооружений, а также лицензирование производства. |
| (b) Individual licensing of an agreed set of brokering and related activities. | Ь) индивидуальное лицензирование согласованного комплекса, охватывающего различные виды брокерской и смежной деятельности. |
| Such dual licensing would add to the bureaucratic burden but might not necessarily do much to improve the detection of illicit shipments. | Такое двойное лицензирование утяжелит бюрократическое бремя, но отнюдь не обязательно улучшит возможности обнаружения незаконных поставок. |