By the introduction of international non-proliferation criteria to national legislation, Armenia is attempting to establish an effective export control system with optimized export classification, licensing and reporting processes without inflicting unnecessary limitations on international trade. |
Включив международные критерии нераспространения в национальное законодательство, Армения пытается создать эффективную систему контроля за экспортом, содержащую оптимальную экспортную классификацию, лицензирование и систему отчетности, не накладывая ненужных ограничений на международную торговлю. |
Thailand: compulsory licensing in the pharmaceutical sector |
А. Таиланд: принудительное лицензирование в фармацевтическом секторе |
Cyprus stated that its Fisheries Law had already been amended to cover licensing outside the territorial waters and in areas under the national jurisdiction of other States. |
Кипр заявил, что в его Закон о рыболовстве уже внесены поправки с целью обеспечить лицензирование промысла за пределами территориальных вод и в районах, находящихся под национальной юрисдикцией других государств. |
This involves the promulgation of new regulations that will establish a new independent regulatory authority responsible for licensing, rules, oversight monitoring and enforcement. |
Она охватывает введение новых положений, в соответствии с которыми будет создан новый независимый регулирующий орган, ответственный за лицензирование, выработку правил, осуществление надзора и контроль за соблюдением соответствующих норм6. |
(a) The licensing and registration of alternative money transfer agencies or services; |
а) лицензирование и регистрация альтернативных агентств или служб, занимающихся операциями с денежными средствами; |
Other policies which significantly affect competition include, among others, consumer protection, standards, intellectual property rights, international trade, investment and licensing. |
Другие направления политики, которые в значительной мере затрагивают конкуренцию, включают в себя, в частности, защиту прав потребителей, стандарты, права интеллектуальной собственности, международную торговлю, инвестиции и лицензирование. |
Generally, such restrictions should be contingent on licensing or similar requirements, with licences being available only to those who met specified criteria. |
Как правило, такие ограничения должны опираться на лицензирование или аналогичные требования, при-чем лицензии должны выдаваться лишь тем лицам, которые удовлетворяют установленным критериям. |
The International Business Division is responsible for the licensing of Societies with Restricted Liability, Foreign Sales Corporations, International Business Companies, and Exempt Insurance Corporations. |
Отдел международного бизнеса отвечает за лицензирование обществ с ограниченной ответственностью, иностранных торговых корпораций, международных предпринимательских компаний и освобожденных от налогов страховых фирм. |
Countries that have been willing to produce generics despite existing patent protection or engage in compulsory licensing have sometimes made dramatic breakthroughs in health care policy. |
Страны, которые, несмотря на существующие меры защиты патентов, стремятся производить непатентованные лекарства или осуществлять обязательное лицензирование, иногда добиваются поразительных успехов в обеспечении медицинских услуг. |
(a) Individual licensing of every brokering deal and related activity; |
а) индивидуальное лицензирование каждой брокерской сделки и соответствующей деятельности; |
The role of other intellectual property tools, including geographical indications and trademarks, as well as of open-source licensing, could also be further considered. |
Можно далее рассмотреть также роль других инструментов интеллектуальной собственности, включая географические указания и торговые марки, а также открытое лицензирование. |
We need to find ways of more effectively using trade policy provisions, such as compulsory licensing or parallel importation, to increase access to care. |
Мы должны определить пути более эффективного использования положений торговой политики, таких, как обязательное лицензирование или параллельный импорт, для расширения доступа к уходу. |
If only the first condition is met, firms will rely on exports, licensing or the sale of patents to service a foreign market. |
В случае соблюдения лишь первого условия фирмы будут опираться на экспортную деятельность, лицензирование или продажу патентов для обслуживания зарубежных рынков. |
Regulations made under the NSCA provide for the regulatory control and licensing of the production, use, storage and transport of nuclear materials, including their import and export. |
Нормативные положения, разработанные в соответствии с этим законом, предусматривают регулирование и лицензирование производства, использования, хранения и транспортировки ядерных материалов, включая их импорт и экспорт. |
During the third session of the Ad Hoc Committee, a number of delegations raised questions concerning article 18 bis (Registration and licensing of brokers) of the draft Protocol. |
На третьей сессии Специального комитета ряд делегаций поставили вопросы в отношении статьи 18 бис (Регистрация и лицензирование посредников) проекта протокола. |
The Unit will continue to research and implement improved safety actions such as accident prevention, education and training, operator and aircraft licensing, and adherence to ICAO standards. |
Группа будет и впредь изучать и осуществлять меры по повышению безопасности, такие, как предупреждение авиационных катастроф, обучение и подготовка кадров, выдача лицензий авиационным компаниям и лицензирование самолетов, а также соблюдение норм ИКАО. |
(a) The licensing and periodic examination of such institutions; |
а) лицензирование и периодическая проверка таких учреждений; |
Such agreements require a high level of technological capability and the willingness to undertake relatively high-risk investments, but have the advantage of shared benefits resulting from the commercialization of the technology jointly developed, including joint patenting or licensing. |
Такие соглашения требуют наличия большого технического потенциала и готовности осуществить относительно высокорискованные инвестиции, однако обладают преимуществом совместного извлечения выгод в результате коммерческого внедрения совместно разработанной технологии, включая совместное патентование или лицензирование. |
Recognition of professional qualifications (licensing, work and training requirements, impact of mutual recognition agreements); |
признание профессиональной квалификации (лицензирование, требования к работе и подготовке, влияние соглашений о взаимном признании); |
Accreditation and licensing of mine action assets has been undertaken in MONUC, UNMEE |
В МООНДРК и МООНЭЭ была проведена аккредитация и лицензирование средств, предназначенных для разминирования |
Promulgation and promotion of codes should be incorporated into education, training and licensing; |
промульгацию и популяризацию кодексов следует инкорпорировать в образование, подготовку и лицензирование; |
Compulsory licensing for specific patented technologies; |
а) обязательное лицензирование конкретных запатентованных технологий; |
Key domestic regulatory instruments - licensing, qualification and technical standards - are specifically subject to multilateral rule - making on domestic regulation. |
Ключевые национальные инструменты регулирования - лицензирование, квалификационные требования и технические стандарты - являются непосредственным предметом многосторонней нормотворческой деятельности в области внутреннего регулирования. |
In response to the rapid growth of mobile phones, countries introduced flexible licensing and innovative spectrum management practices along with adoption of international and regional practices and standards. |
В ответ на быстрый рост сотовой телефонной связи страны ввели гибкое лицензирование и новаторские виды практики в управлении спектром частот, что сопровождалось принятием международных и региональных видов практики и стандартов. |
The import and export of said items are subject to a licence issued by the Ministry of Defence, which is the Portuguese licensing authority for military products. |
Импорт и экспорт вышеупомянутых позиций подлежат лицензированию министерством обороны, которое выполняет в Португалии функции государственного органа, ответственного за лицензирование военной продукции. |