Specific age-related legislative measures in areas as varied as building codes, licensing and monitoring of care centres and vocational training have also begun to emerge. |
Кроме того, конкретные законодательные меры, касающиеся проблем старения, начали появляться в таких различных областях, как строительные кодексы, лицензирование и наблюдение за деятельностью патронажных центров и профессиональная подготовка. |
For the purpose of this paper, mandatory licensing is also considered as structural remedy, given its capability to alter market structure by introducing new competitors. |
В рамках настоящего доклада обязательное лицензирование, учитывая его способность изменять структуру рынка за счет введения новых конкурентов, также относится к числу структурных средств правовой защиты. |
As observed, intellectual property licensing was at the intersection of intellectual property and contract law. |
Как отмечалось, лицензирование интеллектуальной собственности находится на пересечении интеллектуальной собственности и договорного права. |
Different modalities of technology transfer include licensing, selling or other commercial use of intellectual property rights and profit distribution schemes; |
К различным механизмам передачи технологии относятся лицензирование, продажа и иные схемы коммерческого использования прав интеллектуальной собственности и схемы распределения прибылей; |
Such monitoring could consist of the review of safety documentation, licensing, inspection control and prohibitions. Remarks |
Такой мониторинг может предусматривать обзор документации по вопросам безопасности, лицензирование, инспекционный контроль и введение запретов. |
The Regulation led to the licensing of 39 Afghan and foreign companies and the registration of their personnel and weapons. |
Результатом принятия этих правил стало лицензирование 39 афганских и иностранных компаний и регистрация их кадрового состава и оружия. |
In 2005/06 vehicle registration and licensing generated US$ 25.1 million in revenues, a major source of revenue for the territorial Government. |
В 2005/06 году регистрация и лицензирование автотранспортных средств принесли 25,1 млн. долл. США, что составляет значительную часть поступлений правительства территории. |
Groundwater abstraction management by regulation (licensing, taxation) |
Регулирование забора подземных вод нормативными актами (лицензирование, налогообложение) |
The policy assigned the licensing of recruitment agencies to POEA and the accreditation of training centers to the Technical Education and Skills Development Authority (TESDA). |
Принятые политические меры предусматривают лицензирование кадровых агентств ПОЕА и аккредитацию учебных центров при Управлении по техническому образованию и развитию навыков (ТЕСДА). |
This is expected to facilitate new legislation, such as the draft satellite network and coordination regulations, to allow Bermuda licensing activities concerning outer space. |
Ожидается, что это будет содействовать принятию нового законодательства, такого, как проект Положений о спутниковых сетях и координации, что позволит Бермудским островам осуществлять лицензирование в связи с деятельностью в космическом пространстве. |
The national regulatory body is responsible under national legislation and regulations for the licensing and regulation of radioactive sources and radioactive material. |
Национальный регулирующий орган в соответствии с национальным законодательством и подзаконными актами отвечает за лицензирование и регулирование деятельности, связанной с радиоактивными источниками и радиоактивными материалами. |
Registration and licensing of exchanges, clearing houses and intermediaries |
Регистрация и лицензирование бирж, расчетных палат и посредников |
The product of wide-ranging discussions spanning five years, the Guidelines consider issues such as transparency, management, accountability, patents, licensing and pricing. |
В «руководящих принципах», которые были разработаны по итогам широких публичных консультаций, продолжавшихся на протяжении пяти лет, затрагиваются такие вопросы, как транспарентность, управление, подотчетность, патенты, лицензирование и ценообразование. |
Their domestic legislation or administrative procedure often lacks clear and enforceable measures to combat illicit brokering, such as registration, licensing, record-keeping, jurisdiction provisions and penalties. |
В их внутреннем законодательстве и административных процедурах зачастую отсутствуют четкие и обеспеченные правовой санкцией меры по борьбе с незаконной брокерской деятельностью, такие, как регистрация, лицензирование, ведение учета, правовое регулирование и применение наказаний. |
UNIDO will strengthen its capacity-building services in the area of technology management: technology needs assessment, mapping, sourcing, evaluation, negotiation, licensing and adaptation. |
ЮНИДО будет расширять свои услуги по наращиванию потенциала в области управления технологиями, включая оценку потребностей в технологиях, технологическое планирование, изыскание источников, оценку, согласование, лицензирование и адаптацию. |
In order to address this shortfall, the draft Educational Policy aims to introduce teacher licensing in 2006 and by 2010, it is hoped that all teachers will have obtained the requisite credentials. |
Для того чтобы решить эту проблему нехватки, в проекте политики в области образования намечена цель ввести в 2006 году и завершить в 2010 году лицензирование учителей, и есть надежда, что к этому времени все учителя получат необходимые дипломы. |
As tariffs have declined, the incidence of non-tariff measures has increased, which adversely affects the exports from developing countries' exports (e.g., sanitary and phytosanitary standards, technical barriers to trade, conformity assessment, certification, pre-shipment inspection and import licensing). |
По мере сокращения тарифов возрастает число случаев применения нетарифных мер, что негативно сказывается на объеме экспорта из развивающихся стран-экспортеров (к числу таких мер относятся санитарные и фитосанитарные нормы, технические барьеры в торговле, оценки соответствия, сертификация, проверки перед отгрузкой и лицензирование импорта). |
(b) "China's space regulations: registration and licensing", by the representative of China; |
Ь) "Регулирование космической деятельности в Китае: регистрация и лицензирование" (представитель Китая); |
In the draft, the Inspector General of the national police is invested with sole authority for the registration, licensing and control of small arms and light weapons, ammunition and other related materiel. |
Согласно законопроекту, Генеральный инспектор национальной полиции - это единственное лицо, отвечающее за регистрацию, лицензирование и контроль применительно к стрелковому оружию и легким вооружениям, боеприпасам и другим связанным с ними материальным средствам. |
In other countries, such as Lesotho, Namibia and Sierra Leone, an intergovernmental body under the direction of the ministry in charge of internal security is responsible for the licensing and regulation of PMSCs. |
В других странах, таких как Лесото, Намибия и Сьерра-Леоне, за лицензирование и регулирование ЧВОК отвечает межправительственный орган под руководством министерства, занимающегося вопросами государственной безопасности. |
In response, Governments were encouraged to introduce closed systems for monitoring the licit chemical industry, such as the introduction of licensing for those handling controlled substances; |
В этой связи правительствам было рекомендовано создать закрытые системы для мониторинга законного химического производства, такие как лицензирование предприятий, осуществляющих операции с контролируемыми веществами; |
(b) Implementation strategy for key components of the policy, including priority activities such as infrastructure funding, licensing and government networks; |
Ь) стратегия осуществления основных элементов данной политики, включая приоритетные направления, такие как финансирование инфраструктуры, лицензирование и развитие государственных сетей; |
Technology can be transferred through a variety of channels - including but not limited to market channels such as trade, licensing and FDI - and these have played an important role in the upgrading of the technological base of some developing countries. |
Технология может передаваться по самым разным каналам, включая такие рыночные каналы, как торговля, лицензирование и ПИИ, хотя и не ограничиваясь ими, - которые играют важную роль в модернизации технологической базы некоторых развивающихся стран. |
Some delegations supported continued international discussion on issues such as procurement, licensing and registration, export requirements, including through the exchange of good practices and national approaches leading to strengthened international cooperation on such issues. |
Некоторые делегации выступили за продолжение международного обсуждения таких вопросов, как закупки, лицензирование и регистрация, экспортные требования, в том числе посредством обмена информацией об оптимальных видах практики и национальных подходах, ведущих к более широкому международному сотрудничеству по таким вопросам. |
All of these regulations, together with the international instruments in this field, are implemented by discharging the duties of a regulatory authority, namely licensing, monitoring and control. |
Контроль за осуществлением перечисленных выше положений и соответствующих международных документов осуществляется в рамках собственных функций регулирующего органа, включающих лицензирование, контроль и проверку. |