The demand-side water management should address industrial, agricultural and household use of water and should include such tools as registration and licensing of wells, permitting the use of water, pricing and awareness-raising. |
Регулирование спроса на воду должно охватывать потребление воды в промышленных, сельскохозяйственных и бытовых целях и включать такие инструментальные средства, как регистрация и лицензирование скважин, выдача разрешений на водопользование, взимание платы за воду и повышение осведомленности. |
Since then, Ironman event licensing has gone global, with the creation of the Ironman 70.3 series in 2005 and the 5150 series beginning in 2011. |
С этого времени лицензирование соревнований Ironman приобрело мировой масштаб, что стало возможно с созданием в 2005 году серии Ironman 70.3 (англ.)русск. и серии 5150 в 2011 году. |
Following the 2011 Japanese nuclear accidents, Sanders called for a moratorium on licensing new nuclear plants and re-licensing of existing ones, in an effort to slow down what has been touted as a nuclear renaissance in the United States. |
После японских ядерных аварий 2011 года Сандерс призвал к мораторию на лицензирование новых атомных электростанций и повторное лицензирование существующих, в попытке замедлить то, что он назвал ядерным ренессансом в Соединённых Штатах. |
When the "Act to Regulate Radio Communication" was passed on August 13, 1912, amateurs and experimenters were not banned from broadcasting; rather, amateurs were assigned their own frequency spectrum, and licensing and call-signs were introduced. |
Когда «Закон о регулировании радиосвязи» был принят 13 августа 1912 года, любители и экспериментаторы не были изгнаны из эфира; скорее, любителям был назначен их собственный частотный спектр, и были введены лицензирование и позывные. |
Secondly, the same considerations that apply to export licensing of small arms and light weapons should also apply to the grant of permissions for licensing small arms and light weapons production abroad. |
Во-вторых, те соображения, которые применяются к лицензированию экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, следует также применять к выдаче разрешений на лицензирование производства стрелкового оружия и легких вооружений за рубежом. |
The Ministry informed officials responsible for procedures relating to licensing, monitoring and control of radioactive materials in Colombia that they are expressly prohibited from authorizing the entry and/or removal of radioactive and nuclear materials from or to the Democratic People's Republic of Korea. |
Это министерство поручило своим сотрудникам, отвечающим за лицензирование, наблюдение и контроль за радиоактивными материалами в Колумбии, относительно конкретного запрета на выдачу разрешений в отношении ввоза и/или вывоза радиоактивных и ядерных материалов из Корейской Народно-Демократической Республики и в Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
The participation by foreign companies may be in the form of finance, know-how and market opportunities, as well as new forms of foreign involvement such as minority equity investment, provision of management and technical services and licensing. |
Участие иностранных компаний может заключаться в финансировании, передаче технических знаний и использовании возможностей сбыта, а также может принимать новые формы, такие, как портфельные инвестиции, предоставление управленческих и технических услуг и лицензирование. |
This would necessitate the study of the regulatory framework for services, including visa, licensing, standards and qualifications, as well as existing preferential arrangements, e.g. bilateral agreements, regional agreements, networking, etc. |
Для этого в свою очередь нужно изучить нормативные рамки в секторе услуг, включая такие аспекты, как визовой режим, лицензирование, стандарты и профессиональная квалификация, а также действующие преференциальные соглашения, например двусторонние и региональные соглашения, создаваемые сети и т.д. |
Well-established gambling activities in the Territory - subject to an exclusive licensing contract whereby 30 per cent of the annual gross revenue reverts to the State - makes tourism a major source of revenue for the Territory's budget. |
Хорошо развитый в территории игорный бизнес, регулируемый контрактом на исключительное лицензирование, в соответствии с которым 30 процентов ежегодного валового дохода поступает государству, делает туризм основным источником поступлений в бюджете территории. |
However, in recent years, other channels of transferring technology, such as licensing, management contracts, subcontracting and franchising, have also grown in importance, including those within the framework of strategic technological partnerships. |
В то же время в последние годы возрастает значение других каналов передачи технологии, таких, как лицензирование, контракты на управление, субподрядные и франшизные соглашения, включая передачу технологии в рамках взаимовыгодного стратегического технологического партнерства. |
Article 18 of the Act prohibits introduction into Jordanian territory of any radioactive derivatives, such as radioactive waste or residue, or their use, processing, transport, storage, licensing or burial in that territory. |
Статья 18 Закона запрещает ввоз на иорданскую территорию любых радиоактивных материалов, таких, как радиоактивные отходы или вещества, либо их использование, обработку, транспортировку, хранение, лицензирование или захоронение на этой территории. |
Those methods included legislation, administrative regulations and licensing of devices, official guidelines, special governmental machinery, codes of ethics, science policies, economic policies, safety inspection services and safety testing of new equipment. |
К числу этих методов относятся разработка соответствующего законодательства, административные правила и лицензирование оборудования, официальные руководящие принципы, специальные государственные механизмы, кодексы этики, научная политика, экономическая политика, инспекционные службы и проверка нового оборудования на безопасность. |
(a) Measures for the supervision, including, for example, the licensing, of all money-transmission agencies; |
а) принятия мер по наблюдению за работой всех агентств, осуществляющих денежные переводы, включая, например, их лицензирование; |
Legislation for their management, relating to issues, for example, of ownership, contracting and licensing, and the respective roles of public and private sectors, has been reformed in all of the countries in the past decade. |
За минувшее десятилетие во всех этих странах была проведена реформа законодательства по вопросам их регулирования с учетом, в частности, таких вопросов, как право собственности, подряд и лицензирование, и соответствующих функций государственного и частного секторов. |
Regulatory controls, such as price controls, demand guarantees, mandated deployment rates for certain types of energy technology, market-access restrictions, environmental regulations, technical standards, licensing and certification. |
меры нормативного регулирования, такие, как регламентирование цен, гарантии наличия спроса, обязательные ставки для определенных видов энергетических технологий, ограничения доступа на рынок, природоохранные нормы, технические стандарты, лицензирование и сертификация; |
In line with the 2002 National Health Security Act, which provides universal access for all medicines, the Government announced its intention to implement compulsory licensing for efavirenz in November 2006; and lopinavir, ritonavir and clopidogrel in January 2007. |
В соответствии с Законом об охране здоровья 2002 года, предусматривающим всеобщий доступ ко всем лекарственным средствам, в ноябре 2006 года правительство заявило о своем намерении ввести дополнительное лицензирование на эфавиренц, а в январе 2007 года - на липонавир, ритонавир и клопитогрель. |
Refusal to license and compulsory licenses Although the legal conditions for compulsory licensing vary widely among countries, it seems to be generally acknowledged that some refusals to license could cause competitive harm and could be treated as a competition violation under appropriate circumstances. |
Хотя правовые условия, определяющие принудительное лицензирование, существенно различаются между странами, в целом, как представляется, признается, что иногда отказ в предоставлении лицензии может отрицательно сказываться на конкуренции и в соответствующих случаях может рассматриваться как нарушение законодательства о конкуренции. |
There has long been a need to take measures to regulate and monitor the quality of educational activities, including the licensing, certification and State accreditation of educational institutions and also the recognition of State documents. |
Давно назрела необходимость принятия мер по регламентации и контролю качества образовательной деятельности, включающих лицензирование, аттестацию и государственную аккредитацию образовательных учреждений, а также признание документов государственного образца. |
licensing by the relevant national institution, Ministry of Health, Ministry of Industry and Commerce, etc |
лицензирование соответствующим национальным органом, Министерством здравоохранения, Министерством промышленности и торговли и т.д.); |
General or partial licensing of companies which meet the criteria for foreign trade in arms and/or dual-use goods and technologies for a period of up to 12 months; |
Общее или частичное лицензирование компаний, которые отвечают критериям, предъявляемым к внешней торговле оружием и/или товарами и технологиями двойного назначения, на период до 12 месяцев; |
It extends to such matters as water supplies and sewage disposal, the sale of food, the abatement of health hazards, the reporting of communicable diseases, the control of epidemics, and the licensing of commercial and community activities that affect public health. |
Законодательное регулирование распространяется на такие вопросы, как водоснабжение и канализация, торговля продовольствием, снижение угроз здоровью, информация об инфекционных заболеваниях, борьба с эпидемиями и лицензирование коммерческой и общинной деятельности, затрагивающей общественное здравоохранение. |
The Firearms Act, which governs the licensing of firearms in Jamaica, is currently being reviewed to strengthen its provisions and implement the relevant Conventions and the Protocol. |
Закон об огнестрельном оружии, который регулирует лицензирование огнестрельного оружия на Ямайке, в настоящее время рассматривается на предмет усиления его положений и имплементации соответствующих конвенций и Протокола. |
The National Inspectorate of Strategic Products, Sweden's national agency responsible for implementing the export controls, including licensing, cooperates closely with companies that deal with products that can be used in production related to weapons of mass destruction. |
Национальная инспекция стратегической продукции - шведское национальное агентство, ответственное за осуществление мер по контролю за экспортом, включая лицензирование, - тесно сотрудничает с компаниями, имеющими дело с материалами, которые могут использоваться для производства оружия массового уничтожения. |
Along with these institutions, whose status is equivalent to the private institutions for social solidarity, there are other bodies providing health care, the licensing and control of which is the responsibility of the MHS. |
Помимо этих учреждений, статус которых аналогичен статусу частных учреждений социальной помощи, существуют и другие органы, оказывающие медицинскую помощь, и ответственность за лицензирование их деятельности и контроль за нею несет СЗМ. |
The State Real Property Cadastre Committee (SCC) implements and manages the unified real property cadastre, land registration, geodesy, valuation for taxation, land market monitoring, licensing of surveyors, realtors, and topographic mapping. |
Государственный комитет кадастра недвижимого имущества (ГКК) осуществляет и организует ведение единого кадастра недвижимости, регистрацию земель, геодезические работы, проведение оценок для целей налогообложения, мониторинг земельного рынка, лицензирование деятельности землемеров и риэлторов и топографическое картирование. |