Regulations made under the NSCA provide for the regulatory control and licensing of the production, use, storage and transport of nuclear materials, including their import and export. | Нормативные положения, разработанные в соответствии с этим законом, предусматривают регулирование и лицензирование производства, использования, хранения и транспортировки ядерных материалов, включая их импорт и экспорт. |
There are a number of options for the regulation of legal brokering: (a) Individual licensing of every brokering deal and related activity; (b) Individual licensing of an agreed set of brokering and related activities. | Есть ряд вариантов регулирования законной брокерской деятельности: а) индивидуальное лицензирование каждой брокерской сделки и соответствующей деятельности; Ь) индивидуальное лицензирование согласованного комплекса, охватывающего различные виды брокерской и смежной деятельности. |
Those methods included legislation, administrative regulations and licensing of devices, official guidelines, special governmental machinery, codes of ethics, science policies, economic policies, safety inspection services and safety testing of new equipment. | К числу этих методов относятся разработка соответствующего законодательства, административные правила и лицензирование оборудования, официальные руководящие принципы, специальные государственные механизмы, кодексы этики, научная политика, экономическая политика, инспекционные службы и проверка нового оборудования на безопасность. |
The ICF covers eight priority areas: property rights and contract enforcement, business registration and licensing, taxation and customs, financial markets, infrastructure facilitation, labour markets, competition, corruption and crime. | ФУИК охватываются восемь приоритетных областей: права собственности и договорная дисциплина, регистрация и лицензирование предприятий, налогообложение и таможенная сфера, финансовые рынки, содействие развитию инфраструктуры, рынки труда, конкуренция, коррупция и преступность. |
In 2003, Chuang Yi secured licensing rights to distribute its comics to Australia, New Zealand, and the Philippines, and in 2004 branched into the magazine market including licensing of several Disney titles. | В 2003 году Chuang Yi обеспечила себе лицензионные права на распространение своих комиксов в Австралии, Новой Зеландии и Филиппинах, а в 2004 году расширила свою деятельность на рынке журналов, включая лицензирование нескольких продуктов компании «Дисней». |
Commercial software is also available internationally; it can be procured through licensing arrangements, taking into account intellectual property rights. | Коммерческие программы также широко применяются во всем мире и могут приобретаться на основе лицензионных соглашений с учетом прав на интеллектуальную собственность. |
It is important that States have the necessary information to decide whether to invest in direct involvement in the fishery, or otherwise generate resources from fishing activities, for example, through properly costed licensing arrangements and cooperation with other States. | Государствам важно располагать необходимой информацией для того, чтобы решать, вкладывать ли им средства в прямое участие в рыбном промысле или же получать прибыль от промысловой деятельности иным способом, например путем заключения надлежащим образом просчитанных лицензионных соглашений и путем сотрудничества с другими государствами. |
The licensing of valuation activities and the regulation of licence terms and requirements, coordinating the development of property valuation standards. | лицензирование оценочной деятельности и контроль за соблюдением лицензионных требований и условий, координация разработки стандартов оценки имущества. |
They must also meet certain qualifications and organizational requirements, an exhaustive list of which is contained in the approved Licensing Conditions. | Они также обязаны отвечать квалификационным и организационным требованиям, исчерпывающий список которых содержится в утвержденных Лицензионных условиях. |
By 1998, revenues from the licensing fee for developing and marketing the element as a slimming drug had reached $32 million. | К 1998 году доходы от лицензионных платежей и продажи экстракта в качестве средства для похудения достигли 32 млн. долл. США22. |
The most common form of executive control over the legal profession is a licensing regime administered by the Ministry of Justice or an equivalent ministry. | Наиболее распространенной формой контроля исполнительной власти над сферой юридической практики является лицензионный режим, управление которым осуществляется министерством юстиции или аналогичным ведомством. |
In some cases, the leases were granted in conformity with the national marine spatial planning programmes and required operators to obtain the requisite licenses and permits, provide financial guarantees in case of damage to the environment and pay licensing fees. | В некоторых случаях участки сдаются в аренду по национальным программам морского пространственного планирования, а от операторов требуется получить необходимые лицензии и разрешения, предоставить финансовые гарантии на случай нанесения ущерба окружающей среде и оплатить лицензионный сбор. |
The WBL system allows the NRC and Agreement States to manage the licensing life-cycle from initial application to license issuance, amendment, reporting and license termination. | ССЛ позволяет КЯР и штатам регулировать лицензионный цикл - от изначальной подачи заявления на выдачу лицензии до внесения поправок, представления сообщений и прекращения действия лицензии. |
As of 1 April 2001 a total of 63 economic entities have been licensed by the Ministry of Transport's Licensing Board. | По состоянию на 1 апреля 2001 года, Лицензионный совет министерства транспорта Украины принял решение о выдаче 63 лицензий субъектам хозяйствования. |
Licensing and recognition of qualifications are particularly complicated in cases where no national licensing body exists and granting of the licence to practice medicine is the responsibility of the individual state or provincial authorities, each of which has a medical licensing board. | Процедуры лицензирования и признания квалификации являются особенно запутанными в тех случаях, когда в стране отсутствует общенациональный лицензионный орган и предоставление лицензий на медицинскую практику входит в полномочия властей штатов или провинций, которые имеют свои собственные комитеты по предоставлению лицензий на медицинскую практику. |
The licensing regime which the military commander wishes to establish cannot prevent or substantially decrease the extent of the severe injury to the local farmers. | Режим выдачи лицензий, который намеревается ввести военачальник, не способен предотвратить или существенным образом уменьшить масштабы пагубных последствий для местных фермеров. |
Her Majesty's Government will be working with the Falkland Islands Government in the development of the forthcoming licensing round. | Правительство Ее Величества будет сотрудничать с правительством Фолклендских островов в подготовке предстоящей кампании выдачи лицензий. |
Respondents indicated that the decision often contained other information, for example: a project description; an overview of the licensing or decision-making procedure; an overview of the EIA; conditions imposed; or deadlines and liability for non-compliance with the conditions. | Респонденты указали, что в решении зачастую содержалась другая информация, например: описание проекта; обзор процедуры выдачи лицензий или принятия решений; обзор ОВОС; обязательные условия; или крайние сроки и ответственность за несоблюдение условий. |
The information communicated by the delegation about the licensing system was insufficient for the Committee to make informed judgment on the issue. | Что касается системы выдачи лицензий, то информация, сообщенная делегацией, является недостаточной для того, чтобы Комитет выразил свое мнение, исходя из понимания причины этого вопроса. |
The Committee recommends that the State party review the role of private recruitment agencies and endorses the recommendation of the Special Rapporteur on the human rights of migrants to strengthen the existing government-regulated licensing system for recruitment agencies, migration regulation and control mechanisms. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть роль частных агентств по трудоустройству и одобряет рекомендацию Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов об укреплении действующей, регулируемой правительством системы выдачи лицензий агентствам по трудоустройству, более четком регулировании миграции и укреплении контрольных механизмов. |
The International Banking Act 2002 establishes a specific licensing and supervisory framework for the seven (7) international banks operating in Vanuatu. | Закон о международной банковской деятельности 2002 года устанавливает конкретные лицензионные и надзорные рамки для семи (7) международных банков, действующих в Вануату. |
The necessity of providing developing countries with access to these technologies and training in their use is also a consideration, including licensing requirements. | Следует также учитывать необходимость предоставления развивающимся странам доступа к этим технологиям и организации подготовки кадров для использования этих технологий, а также лицензионные требования. |
Barriers to this mode, notably strict and erratically administrated visa requirements, licensing requirements and economic needs tests, prevent developing countries' technicians and businessmen from participating in a variety of activities essential to the penetration of world markets for services. | Барьеры, возводимые против предоставления услуг данным способом, и в первую очередь жесткие и дискреционные визовые требования, лицензионные требования и критерий экономической необходимости, препятствуют участию технического персонала и предпринимателей из развивающихся стран в различных видах деятельности, важных для проникновения на мировые рынки услуг. |
Microsoft, a United States enterprise and the world's largest computer software supplier, had engaged, among others, in "per-processor" licensing arrangements. | Корпорация "Майкрософт" из Соединенных Штатов - крупнейший в мире производитель программного обеспечения - заключала, в числе прочего, "попроцессорные" лицензионные соглашения. |
Among them are the press tribunal, restricted access to newsprint, need for approval of book and film manuscripts, various licensing systems and unofficial strong-arm enforcers of their own view of religion and morality. | В их число входит трибунал для прессы, ограниченный доступ на страницы газет, необходимость утверждения книг и сценариев фильмов, разные лицензионные системы и существование неофициальных сторонников сильной руки, которые заставляют придерживаться их собственных взглядов на религию и мораль. |
Such research findings have promoted the increase in the use of phased licensing systems. | Сделанные в результате этого анализа выводы стимулировали более широкое использование системы поэтапной выдачи разрешений. |
Under the due diligence standard, international human rights bodies should require States to enforce a minimum licensing standard designed to prevent small arms from being used by private actors to violate human rights. | Согласно этому принципу, международным правозащитным органам следует потребовать от государств обеспечить введение минимальных стандартов выдачи разрешений на оружие в целях предотвращения применения стрелкового оружия частными субъектами в целях нарушения прав человека. |
States must also enforce a minimum licensing requirement designed to keep small arms out of the hands of persons who are most likely to misuse them. | Государства обязаны также обеспечивать выполнение минимальных требований в отношении выдачи разрешений, направленные на то, чтобы стрелковое оружие не попадало в руки лиц, которые склонны использовать его неправомерным образом. |
These measures may include, as appropriate limits on the type and/or quantity of weapons that civilians might acquire and possess, as well as strict licensing, authorization and record-keeping requirements; | Соответствующие меры могут включать в себя, где это уместно, введение ограничений в отношении типа и/или количества оружия, которое гражданские лица могут приобрести и которым могут обладать, а также установление жестких требований в отношении лицензирования, выдачи разрешений и ведения учетной документации; |
EMO 3, 4 is in compliance with the IAEA standards and has undergone all required international and local permitting and licensing procedures including EU commission inquiry. | Энергоблоки З, 4 АЭС "Моховце" соответствуют стандартам МАГАТЭ; они прошли все необходимые международные и местные процедуры выдачи разрешений и лицензирования, включая экспертизу комиссии ЕС. |
92.47. Further simplify the process of media registration and lower fees for broadcasting licensing (Slovakia). | 92.47 обеспечить дальнейшее упрощение процесса регистрации средств массовой информации и снизить плату за лицензию на эфирное вещание (Словакия); |
The licensing board just pulled my ticket pending the outcome of the investigation. | Лицензионная комиссия отозвала мою лицензию до завершения расследования. |
To purchase a license for GuidesArray Rectangular, please refer to the complete licensing information on the purchase page. | Вы хотите приобрести лицензию на GuidesArray Rectangular? Тогда обратитесь к странице покупки для получения полной информации о лицензировании. |
The licensing authority shall have the right to assess whether or not the applicant is entitled to a licence. | Орган, выдающий лицензию, имеет право выяснять, может ли тот или иной заявитель претендовать на лицензию». |
Although Lampre-Farnese Vini had had its licence renewed until 2013, its registration (a separate process from licensing, concerning finances) for 2010 season was temporarily rejected, but restored after they had missed one race. | Хотя Lampre-Farnese Vini продлила свою лицензию до 2013 года, её регистрация (отдельный процесс лицензирования, касающийся финансов) в сезоне 2010 года была временно приостановлена, в результате чего команда пропустила одну гонку. |
Similarly, the new technologies embodied within R&D, FDI and licensing themselves introduce and develop new and varied skills. | Со своей стороны новые технологии, воплощенные в НИОКР, ПИИ и лицензиях, сами содействуют внедрению и развитию новых разнообразных профессиональных умений. |
To enforce this obligation, detailed prohibitions and licensing and declaration requirements for the chemicals specified in the above-mentioned Convention were incorporated into the CWC Implementation Act of 2 August 1994 and the related Implementation Ordinance of 20 November 1996. | Для выполнения этого обязательства был принят имплементационный закон об осуществлении этой Конвенции от 2 августа 1994 года и соответствующее имплементационное постановление от 20 ноября 1996 года, в которые были включены конкретные запреты и требования о лицензиях и объявлениях относительно химикатов, указанных в этой Конвенции. |
At its fifth meeting, the Committee welcomed the inventory of statistics software prepared by the United Nations Statistics Division and asked that it be extended to include information on licensing and cost of transfer, and be posted on the Committee's website. | На своей пятой сессии Комитет приветствовал подготовленный Статистическим отделом Организации Объединенных Наций реестр статистического программного обеспечения и попросил расширить его, чтобы включить информацию о лицензиях и расходах в связи с передачей и разместить ее на веб-сайте Комитета. |
No licensing or technology approvals of authentication service providers are required (with the possible exception of consumer protection regulations); | При этом такие поставщики не нуждаются в лицензиях или разрешениях на использование той или иной технологии (за возможным исключением правил, касающихся защиты потребителей); |
In a series of practical studies commissioned by WIPO, Australian indigenous lawyer Terri Janke provides information on how indigenous Australians have used trademarks and licensing arrangements to certify the authenticity of their arts and crafts. | В серии практических исследований, проводимых по инициативе ВОИС, австралийский юрист из числа коренного населения Терри Дженк представляет информацию о том, как коренные австралийцы используют соглашения о товарных знаках и лицензиях для сертифицирования аутентичности их изделий кустарного ремесла6. |
The National licensing agencies are the National Inspectorate of Strategic Products and Nuclear-Power Inspectorate (for nuclear materials, facilities and equipment). | Общенациональными лицензирующими агентствами являются Национальное агентство по стратегическим товарам и Шведское агентство по атомной энергии (применительно к ядерным материалам, средствам и оборудованию). |
Strengthening international cooperation and information exchange between Governments, licensing or judicial authorities and enforcement agencies, as well as improving transparency; | укрепление международного сотрудничества и обмена информацией между правительствами, лицензирующими, судебными и правоохранительными органами, а также повышение уровня транспарентности; |
The success of the operation was attributed to the high degree of cooperation among the law enforcement agencies, licensing authorities and chemical industries of the countries and international bodies participating in the worldwide initiative. | Успех этой операции объясняется высокой степенью сотрудничества между правоохранительными учреждениями, лицензирующими органами и химическими предприятиями 23 стран и трех международных организаций, принимающих участие в этой глобальной инициативе. |
For example, in certain States, manufacturers hold records on production, while records on possession and ownership are held by national licensing authorities or police and records on transfers are held by customs authorities. | Например, в ряде стран изготовители ведут учетную документацию по производству, документация о хранении и владельцах оружия ведется национальными лицензирующими органами или полицией, а документация о поставках ведется таможенными органами. |
The Supreme Court held that environmental NGOs enjoy the status of a "client" not only in cases where the environmental inspectorates are the leading licensing authorities, but also in cases where they participate in the procedures as a co-authority. | Верховный суд указал, что природоохранные НПО наделены статусом "клиента" не только тогда, когда природоохранные инспекции являются главными лицензирующими органами, но и в том случае, если они участвуют в конкретной процедуре в качестве "сооргана". |
A permit must be obtained from the licensing authority. | Требуется получение разрешения от лицензирующего ведомства. |
In April 2010, with the replacement of the British National Space Centre by the UK Space Agency, the role of licensing authority passed to the new Agency. | В апреле 2010 года, когда вместо Британского национального космического центра было создано Космическое агентство Соединенного Королевства, роль лицензирующего органа перешла к новому агентству. |
Obligations of the exporters should include establishing, implementing and enforcing an effective export control system and establishing a national licensing authority tasked with assessing applications for arms export on the basis of, inter alia, the criteria and requirements specified in the treaty. | Обязательства экспортеров должны включать: создание, внедрение и обеспечение функционирования эффективной системы экспортного контроля, а также создание национального лицензирующего органа, который осуществляет рассмотрение заявлений на получение разрешения на экспорт вооружений, руководствуясь, в том числе, предусмотренными в этом договоре критериями и требованиями. |
Questions relating to the invalidity of a registration, the suspension or termination of operations, the rescinding of a licence and other matters may be addressed by the procurator in a submission to the registration or licensing authority. | Вопросы о признании регистрации СМИ недействительной, о прекращении или приостановлении деятельности, лишении лицензии и другие могут быть поставлены прокурором в представлении в адрес регистрирующего или лицензирующего органа. |
It also establishes the Licensing Authority for Private Security Guard Companies within the Ministry of Interior. | Оно также предусматривает создание в рамках Министерства внутренних дел лицензирующего органа для частных охранных компаний. |
Reports continue to indicate that the licensing authorities regularly deny licences to applicants from unrecognized faiths. | Продолжают поступать сообщения о том, что лицензирующие органы регулярно отказывают в выдаче лицензий заявителям, исповедующим непризнанные религии. |
The reviewers positively noted the blacklisting system and suggest adopting a monitoring mechanism to ensure consistent case referrals to licensing authorities. | проводившие обзор эксперты с удовлетворением отметили существование системы составления черных списков и предлагают создать механизм мониторинга для обеспечения последовательной передачи дел в лицензирующие органы; |
And those facilities - I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity, the licensing authorities that know what each of us is allowed to do legally at any given time, the processes by which we resolve disputes through official channels. | И эти средства, я говорю о таких вещах, как механизмы, удостоверяющие личность каждого из нас, лицензирующие органы, которые знают, что каждый из нас имеет право делать законно в любой момент времени, процессы, посредством которых мы разрешаем споры официальным путём. |
With regard to sanctions, the various laws focus on administrative sanctions applied by the authorizing or licensing agencies in the forms of a warning, a fine, temporary suspension of the company's activities, withdrawal of authorization, and seizure of weapons and firearms. | В части санкций, в различных законах первоочередное внимание уделяется административным санкциям, которые применяют разрешающие инстанции или лицензирующие органы в форме предупреждения, штрафа, временного приостановления деятельности компании, отзыва разрешения и изъятия оружия и огнестрельного оружия. |
The number of 46 States reporting on licensing provisions for use of hazardous chemical materials does not necessarily coincide with the number of National Authorities, as national licensing agencies may in most cases differ from such authorities. | Число государств, сообщивших о вводе в действие положений, касающихся получения лицензии на использование опасных химических материалов, необязательно совпадает с числом национальных органов, поскольку национальные лицензирующие учреждения могут в большинстве случаев существовать отдельно от таких органов. |
The agency, and in some cases the individual, issuing the end-user certificate must be recognized by the licensing agency before a licence is approved. | Такое учреждение, а в некоторых случаях частное лицо, выдающее сертификат конечного пользователя, должно быть признано лицензирующим учреждением до выдачи лицензии. |
Rules 10 and 11 prohibit the manufacture etc. of guns or arms and the manufacture, possession etc. of explosives except with a licence issued by the Licensing Officer. | Правила 10 и 11 запрещают изготовление и т.д. огнестрельного или иного оружия, а также изготовление взрывчатых веществ и обладание ими, за исключением случаев, когда лицензирующим должностным лицом выдается лицензия. |
Rules 10 and 11 prohibits the manufacture etc of guns or arms and the manufacture, possess etc of explosives except with a license issued by the Licensing Officer. | Правила 10 и 11 запрещают производство и т.д. оружия или вооружений, а также производство, приобретение и т.д. взрывчатых веществ, кроме случаев, когда выдается лицензия лицензирующим должностным лицом. |
The telecommunications corporation has agreed in principle to assign a requested frequency for UNMIS radio, pending political approval by the Council of Ministers and the Sudan Radio and Television Corporation as the current licensing agency. | НТК в принципе согласилась выделить запрошенную частоту для радиостанции МООНВС, но это согласие подлежит утверждению на политическом уровне Советом министров и КТРС, которая в настоящее время является лицензирующим учреждением. |
The Hungarian Trade Licensing Office is the licensing authority in Hungary, which through two separate directorates issues licenses to trade in conventional military equipment and technology, as well as in dual use goods, including transit and brokering activities. | Национальное управление по лицензированию торговли является лицензирующим органом страны, состоящим из двух отдельных управлений, которые выдают лицензии на торговлю обычным военным имуществом и технологиями, а также торговлю товарами двойного назначения, включая лицензии на транзит и брокерскую деятельность. |
The licensing fees for the necessary information management system were estimated at $50,000 per year. | Сборы за получение лицензии на необходимую систему управления информацией были оценены в 50000 долл. США в год. |
The functionality will also preclude the need for the United Nations to purchase a significant number of additional software licences, as many end-users will work in Excel without incurring licensing costs. | С внедрением этой функции у Организации Объединенных Наций отпадет также необходимость в закупке значительного числа дополнительных лицензий на программное обеспечение, поскольку многие конечные пользователи будут работать в формате "Excel", не неся при этом расходов на получение лицензии. |
Auto audit licensing for 112 audit staff at $985 per staff per annum amounts to some $110,000. | Расходы на получение лицензии ревизора для 112 ревизоров из расчета 985 долл. США на одного сотрудника в год составляют примерно 110000 долл. США. |
Some countries recover licensing costs from the applicant by charging an application fee. | Некоторые страны возмещают связанные с лицензи-рованием расходы путем взимания платы с заявителя за подачу заявки на получение лицензии. |
shall be subject to individual licensing. | Все юридические и физические лица имеют равные права на получение лицензии. |
It operates a helpdesk, which provides information to municipalities, trade and industry as well as other organizations on licensing as formulated in environmental legislation. | В его рамках действует вспомогательное подразделение, которое предоставляет муниципалитетам, торговым и промышленным предприятиям и другим организациям информацию о выдаче разрешений в соответствии с положениями природоохранного законодательства. |
Besides these specialized laws, the Federal Environmental Impact Assessment Act provides for a public consultation process in the licensing of activities with substantial environmental impacts, which include activities listed in Annex I AC. | Помимо этих специализированных законов действует Федеральный закон об оценке воздействия на окружающую среду, который предусматривает организацию процесса консультаций с общественностью при выдаче разрешений на виды деятельности, оказывающие значительное воздействие на окружающую среду, в том числе виды деятельности, перечисленные в приложении I к Орхусской конвенции. |
On top of the statutory licensing requirements, SWD has set out a list of requirements in a "Code of Practice for Residential Care Homes" and guidelines on topical issues for RCHEs to follow. | Помимо предусмотренных законом требований к выдаче разрешений ДСО составил свой список требований в виде Кодекса практических норм по оказанию помощи по уходу за престарелыми на дому, а также утвердил руководящие принципы ППД, которыми должны руководствоваться ее организаторы. |
When it comes to licensing and the assessment of whether an export application should be granted, ammunition cannot be treated any differently than the weapon for which it is intended. | При предоставлении лицензий и решении вопроса о выдаче разрешений на экспорт в отношении боеприпасов не может действовать иной режим, нежели режим, действующий применительно к вооружениям, для которых предназначены эти боеприпасы. |
Secondly, the same considerations that apply to export licensing of small arms and light weapons should also apply to the grant of permissions for licensing small arms and light weapons production abroad. | Во-вторых, те соображения, которые применяются к лицензированию экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, следует также применять к выдаче разрешений на лицензирование производства стрелкового оружия и легких вооружений за рубежом. |
As a result, the bill was amended to include the Fairness in Music Licensing Act, which exempted smaller establishments from needing a public performance license to play music. | Как результат, в законопроект был включён Fairness in Music Licensing Act (с англ. - «Закон о справедливости лицензирования музыки»), который разрешил малому бизнесу публично исполнять музыку без необходимости уплаты лицензии. |
To develop a DVD application (software or hardware), one must first license the particular book of DVD specifications from DVD Format/Logo Licensing Corporation. | Каждый разработчик DVD-оборудования или программного обеспечения должен в первую очередь получить лицензию на одну из книг по DVD-спецификациям у Корпорации по лицензированию DVD-формата и логотипа (DVD FLLC - DVD Format/Logo Licensing Corporation). |
For example, to install Terminal Server, you will likely also need to install Terminal Services Licensing, coded TS-Licensing. | Например, чтобы установить терминальный сервер (Terminal Server), вам также понадобиться установить терминальные службы лицензирования (Terminal Services Licensing), которые закодированы TS-Licensing. |
The Copyright Licensing Agency (CLA) is a UK non-profit organisation established in 1983 by the Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) and the Publishers Licensing Society (PLS, now Publishers' Licensing Services) to perform collective licensing on their behalf. | Агентство по лицензированию авторских прав (The Copyright Licensing Agency, CLA) - британская некоммерческая организация созданная в 1983 году обществами Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) и the Publishers' Licensing Society (PLS) для коллективного лицензирования от их имени. |
Member Organizations Re:Sound has 3 performer and 2 maker member organizations: Performer Organizations ACTRA RACS Musicians Rights Organization of Canada (MROC) Artisti Maker Organizations Audio-Visual Licensing Agency AVLA SOPROQ "Information about SOCAN and Re:Sound Fees". | Re: Sound Music Licensing Company имеет в своём составе 3 исполнительские и 2 авторские организации: Исполнительские организации ACTRA RACS; Musicians Rights Organization of Canada MROC; Artisti. |