Английский - русский
Перевод слова Licensing

Перевод licensing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лицензирование (примеров 453)
The importation of a patent-based product will be considered as a sufficient use so that no compulsory licensing will be applicable. Импорт запатентованных изделий будет рассматриваться как достаточное использование, и поэтому принудительное лицензирование в этих случаях применяться не будет.
A number of policies and laws, such as on intellectual property, licensing, national security, open data and liability, had an impact on the collection, use and distribution of geospatial data. Ряд стратегий и законов, в частности в таких областях, как интеллектуальная собственность, лицензирование, национальная безопасность, открытость данных и ответственность, оказывают влияние на сбор, использование и распространение геопространственных данных.
As such, they can be used as a way to raise external financing, to yield revenue through licensing or to offer them as contribution in the collaboration with other companies or research institutes. В этом качестве они могут использоваться для мобилизации внешнего финансирования, для получения дохода через лицензирование или в качестве материального вклада в рамках сотрудничества с другими компаниями или исследовательскими институтами.
The importation, exportation and licensing of firearms and ammunition are controlled under the provisions of the Firearms Act 1998-32, the Firearms Amendment Act 2002-12, the Customs Act Cap. 66. Импорт, экспорт и лицензирование огнестрельного оружия и боеприпасов регулируются положениями Закона об огнестрельном оружии 1998-32, поправками к Закону об огнестрельном оружии 2002-12 и Законом о таможенной службе (Свод законов, глава 66).
In this respect, transnational corporations (TNCs) play an important role in facilitating knowledge transmission either through foreign direct investment (FDI) or other non-equity modes of investment, such as licensing or franchising, which are common forms of entry in the tourism industry. В этом отношении транснациональные корпорации (ТНК) играют важную роль, содействуя передаче знаний либо через прямые иностранные инвестиции (ПИИ), либо через не связанные с участием в капитале формы инвестиций, такие как лицензирование или фрэнчайзинг, представляющие собой традиционные механизмы проникновения в индустрию туризма.
Больше примеров...
Лицензионных (примеров 187)
States may monitor recruitment agencies through legislation, providing for mandatory licensing requirements, regular reporting and independent monitoring and inspections. Государства могут контролировать деятельность агентств по найму при помощи законодательства, обеспечивая соблюдение агентствами обязательных лицензионных требований, а также обеспечивая регулярную отчетность и независимый мониторинг и контроль.
Private sector participation in the provision of environmental services and the use of licensing fees have also become more common. Также наблюдалось большее участие частного сектора в том, что касается предоставления услуг по охране окружающей среды и политики лицензионных сборов.
Various aspects of intellectual property licensing are addressed by a number of organizations, in particular, WIPO. Целый ряд организаций, в том числе ВОИС, занимается различными аспектами лицензионных соглашений, касающихся интеллектуальной собственности.
We offer facilities to foreign investors to exploit our natural resources, which are traded for high profits on the international market, while we receive a pittance in licensing fees. Мы предлагаем иностранным инвесторам возможности для эксплуатации наших природных ресурсов, которые продаются с большой выгодой на международном рынке, в то время как мы получаем жалкие средства в виде лицензионных платежей.
The tightening up of State control over the production, stockpiling and delivery of such weapons, primarily in the developing countries, and close cooperation between police, customs, licensing and other agencies in the various States, are essential. Необходимо ужесточение государственного контроля за производством, хранением и поставками такого оружия, в первую очередь в развивающихся странах, тесное взаимодействие полицейских, таможенных, лицензионных и иных служб различных государств.
Больше примеров...
Лицензионный (примеров 13)
The most common form of executive control over the legal profession is a licensing regime administered by the Ministry of Justice or an equivalent ministry. Наиболее распространенной формой контроля исполнительной власти над сферой юридической практики является лицензионный режим, управление которым осуществляется министерством юстиции или аналогичным ведомством.
In some cases, the leases were granted in conformity with the national marine spatial planning programmes and required operators to obtain the requisite licenses and permits, provide financial guarantees in case of damage to the environment and pay licensing fees. В некоторых случаях участки сдаются в аренду по национальным программам морского пространственного планирования, а от операторов требуется получить необходимые лицензии и разрешения, предоставить финансовые гарантии на случай нанесения ущерба окружающей среде и оплатить лицензионный сбор.
The experts stated in their final reports that the Czech Republic has a firmly defined regulatory and legislative framework in place and that the licensing process is run in line with the world's best practices. В своих заключительных докладах эксперты отметили, что в Чешской Республике имеется четкая нормативно-правовая база и что лицензионный процесс соответствует лучшим мировым образцам.
All rights reversed is a phrase that indicates a release of copyright or a copyleft licensing status. All rights reversed - фраза, которая указывает на лицензионный статус маркированной ей продукции (копирайт или копилефт).
If a professional recommended by the promoter of the investment is involved in the transaction, check that professional's credentials and disciplinary history with any available licensing or regulatory authorities. Если специалист, рекомендованный пропагандирующим сделку лицом, участвует в сделке, проверьте полномочия этого специалиста и его послужной список, обратившись для этого в соответствующий лицензионный или регламентарный орган.
Больше примеров...
Выдачи лицензий (примеров 148)
JS11 recommended taking measures to prevent attacks on journalists including in KRG and confiscate their instruments and to speed up licensing media organizations. Авторы СП11 рекомендовали принять меры по предотвращению нападений на журналистов, в том числе в КР, и конфискации их оборудования и по ускорению процесса выдачи лицензий организациям средств массовой информации.
The licensing process under the NZSGL has been spelt out in the answer to question 1.9 (A). Порядок выдачи лицензий согласно ПСТНЗ изложен в ответе на вопрос 1.9 (A).
A general view was that clear and transparent licensing and regulatory arrangements, which should include proper site closure procedures, are needed for CCS as CDM project activities. Общее мнение заключалось в том, что для УХУ в качестве деятельности по проектам в рамках МЧР необходимы четкие и транспарентные механизмы выдачи лицензий и регулирования, которые должны включать надлежащие процедуры закрытия участков.
A national export-control system provides for effective procedures for licensing imports and exports. Национальная система контроля над экспортом предусматривает осуществление эффективных процедур выдачи лицензий на импорт и экспорт.
stipulates the licensing requirements concerning the use, handling and transfer of civilian explosives within the territory of Hungary. Порядок выдачи лицензий на внешнюю торговлю взрывчатыми веществами, предназначенными для мирных целей, определен в правительственном Постановлении 112/1991.
Больше примеров...
Лицензионные (примеров 111)
Entrepreneurial talent is necessary to transform this potential into viable commercial proposals, through the creation of spin-off companies or the use of the resulting knowledge through licensing and technology agreements. Предпринимательский талант необходим для преобразования этого потенциала в жизнеспособные коммерческие предложения путем создания внедренческих компаний или использования полученных знаний через лицензионные и технологические соглашения.
At the time, however, Sega had a licensing deal in place for third-party developers that increased the costs to the developer. Однако на тот момент Sega имела лицензионные соглашения со сторонними разработчиками, которые увеличивали цены на её продукты.
Other examples of non-tariff measures include discretionary, as opposed to automatic, licensing requirements for some products. К другим примерам введения антикризисных мер, не связанных с регулированием тарифов, относятся специальные лицензионные требования, предъявляемые к некоторым видам изделий.
Clauses in licensing agreements restraining exports to non-European Union countries are permitted as long as trade within the Common Market is not affected. Включение в лицензионные соглашения оговорок об ограничении экспорта в страны, не входящие в Европейский союз, допускается, если они не затрагивают торговлю внутри "общего рынка".
The Licensing Conditions stipulate issuance of three types of licenses: national, regional and territorial. Лицензионные условия предусматривают выдачу лицензий трех видов: национальную, региональную и территориальную.
Больше примеров...
Выдачи разрешений (примеров 67)
Does the licensing system allow for transfers of licenses? позволяет ли система выдачи разрешений их передачу?
In February 1998 a resolution of the Government of Kazakhstan approved regulations for the licensing of activity relating to the use of atomic energy which have become the main mechanism for performance of the functions of our national Atomic Energy Agency. В феврале 1998 года правительство Казахстана своим решением одобрило правила выдачи разрешений на осуществление деятельности, связанной с использованием атомной энергии, которые стали основным механизмом выполнения функций нашего национального Агентства по атомной энергии.
This legislation determines inter alia the responsibilities for the provision of access to documentation (e.g. in the licensing of dangerous installations) and informing the public (e.g. publication of the safety report and the external emergency plans). В этом законодательстве определяются, в частности, обязанности по предоставлению доступа к документации (например, в отношении выдачи разрешений на эксплуатацию опасных установок) и по информированию общественности (например, публикация отчетов о мерах безопасности и внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях).
All the States had detailed regulations on licensing and authorization of PSCs, including relevant details regarding the responsibilities of the various inter-ministerial, ministerial and other governmental bodies. Все государства имеют детально разработанные правила лицензирования и выдачи разрешений ЧОК, включая надлежащие подробно прописанные обязанности различных межведомственных, министерских и других правительственных органов.
The firearms protocol aims at establishing adequate norms with regard to, inter alia, record-keeping, marking, requirements for export, import and transit licensing or authorization systems as well as registration and licensing of arms brokers. Протокол по огнестрельному оружию направлен на установление надлежащих норм в отношении, в частности, ведения отчетности, маркировки, требований по лицензиям на экспорт, импорт и транзитную перевозку или систем выдачи разрешений, а также регистрации и лицензирования торговцев оружием.
Больше примеров...
Лицензию (примеров 64)
To make sure your use of the music is perfectly legal by paying a licensing fee and to be able to present a license to performance rights organization representatives in the event of an inspection. Заплатив за лицензию, вы можете быть уверены в том, что используете музыку на совершенно законных основаниях. Кроме того, лицензию можно предъявлять представителям организаций по охране авторских прав в случае проверки.
To purchase a license for GuidesArray Rectangular, please refer to the complete licensing information on the purchase page. Вы хотите приобрести лицензию на GuidesArray Rectangular? Тогда обратитесь к странице покупки для получения полной информации о лицензировании.
That the state of Florida Requires licensing for all skin illustrators, But - and I am not going to elaborate on how I know this - Я узнала, что в штате Флорида для нанесению на кожу каких-либо иллюстраций требуется получить лицензию, но - и я не собираюсь уточнять, откуда я это знаю -
And we've been flying into disaster areas since this past January, setting up software, training residents and licensing the software to areas that are preparing for disasters. И начиная с января, мы летаем в районы стихийных бедствий, настраиваем программное обеспечение, обучаем жителей и даём лицензию на программное обеспечение тем районам, которые готовятся к стихийным бедствиям.
Music licensing for business Any business that plays recorded music within PPL's repertoire in public, such as a shop, bar, office, restaurant, gym, community building, not-for-profit organisation, or activities such as dance classes will need to have a PPL licence. Любая коммерческая организация, которая воспроизводит записанную музыку, имеющуюся в PPL репертуаре, в общественных местах, таких как магазин, бар, офис, ресторан, тренажерный зал, воспроизведение на занятиях танцами должна иметь лицензию PPL.
Больше примеров...
Лицензиях (примеров 14)
Similarly, the new technologies embodied within R&D, FDI and licensing themselves introduce and develop new and varied skills. Со своей стороны новые технологии, воплощенные в НИОКР, ПИИ и лицензиях, сами содействуют внедрению и развитию новых разнообразных профессиональных умений.
The new operative paragraph proposed in the amendment goes beyond IAEA issues to the question of export licensing, for which the IAEA has no mandate. Новый пункт постановляющей части, предлагаемый в поправке, выходит за рамки рассматриваемых МАГАТЭ вопросов и сводится к вопросу об экспортных лицензиях, на что МАГАТЭ не имеет мандата.
At its fifth meeting, the Committee welcomed the inventory of statistics software prepared by the United Nations Statistics Division and asked that it be extended to include information on licensing and cost of transfer, and be posted on the Committee's website. На своей пятой сессии Комитет приветствовал подготовленный Статистическим отделом Организации Объединенных Наций реестр статистического программного обеспечения и попросил расширить его, чтобы включить информацию о лицензиях и расходах в связи с передачей и разместить ее на веб-сайте Комитета.
In a series of practical studies commissioned by WIPO, Australian indigenous lawyer Terri Janke provides information on how indigenous Australians have used trademarks and licensing arrangements to certify the authenticity of their arts and crafts. В серии практических исследований, проводимых по инициативе ВОИС, австралийский юрист из числа коренного населения Терри Дженк представляет информацию о том, как коренные австралийцы используют соглашения о товарных знаках и лицензиях для сертифицирования аутентичности их изделий кустарного ремесла6.
The issue of licensing was raised solely for that sector because the Committee's practice had established that a general licensing regime while unwarranted for the written press was essential for the broadcast media for technical reasons. Вопрос о лицензиях рассматривается лишь для этого сектора, поскольку практика Комитета показывает, что общий режим получения лицензий не актуален для печатной прессы, но по техническим причинам необходим для сектора радио- и телевещания.
Больше примеров...
Лицензирующими (примеров 12)
Efficient cooperation between licensing and customs agencies is of vital importance in export control. Налаживание эффективного сотрудничества между лицензирующими и таможенными органами имеет исключительно важное значение в области обеспечения экспортного контроля.
The National licensing agencies are the National Inspectorate of Strategic Products and Nuclear-Power Inspectorate (for nuclear materials, facilities and equipment). Общенациональными лицензирующими агентствами являются Национальное агентство по стратегическим товарам и Шведское агентство по атомной энергии (применительно к ядерным материалам, средствам и оборудованию).
There is often inadequate cooperation and information exchange between national institutions responsible for issuing and operating relevant legislation and regulations concerning arms transfers control, licensing bodies, customs authorities, law enforcement agencies and regulators of manufacturers and dealers. Часто наблюдается отсутствие адекватного сотрудничества и обмена информацией между национальными учреждениями, отвечающими за введение в действие и осуществление соответствующих законов и положений, касающихся контроля за поставками оружия, лицензирующими ведомствами, таможенными органами, правоохранительными учреждениями и структурами, регулирующими деятельность производителей и дилеров.
For example, in certain States, manufacturers hold records on production, while records on possession and ownership are held by national licensing authorities or police and records on transfers are held by customs authorities. Например, в ряде стран изготовители ведут учетную документацию по производству, документация о хранении и владельцах оружия ведется национальными лицензирующими органами или полицией, а документация о поставках ведется таможенными органами.
The Supreme Court held that environmental NGOs enjoy the status of a "client" not only in cases where the environmental inspectorates are the leading licensing authorities, but also in cases where they participate in the procedures as a co-authority. Верховный суд указал, что природоохранные НПО наделены статусом "клиента" не только тогда, когда природоохранные инспекции являются главными лицензирующими органами, но и в том случае, если они участвуют в конкретной процедуре в качестве "сооргана".
Больше примеров...
Лицензирующего (примеров 11)
A permit must be obtained from the licensing authority. Требуется получение разрешения от лицензирующего ведомства.
Mere supervision of an insolvency representative by a licensing authority would not be sufficient. Простого надзора за действиями управляющего в деле о несостоятельности со стороны лицензирующего органа недостаточно.
ICAP acts both as an examining body for awarding chartered accountancy qualifications and the licensing and disciplinary authority for members engaged in public practice. ИДБП действует как в качестве экзаменационного органа, проверяющего соблюдение квалификационных требований к дипломированным бухгалтерам, так и в качестве лицензирующего и дисциплинарного органа в отношении членов, занимающихся публичной практикой.
SECDIV has been designated as the licensing authority in respect of the goods, technologies, materials and equipment covered by the control lists and the implementation of the catch-all clause of the Export Control Act, 2004. ОКЭСТ создан в качестве лицензирующего органа в отношении товаров, технологий, материалов и оборудования, охватываемых контрольными списками и подпадающих под применение положения о всеобъемлющем контроле Закона о контроле за экспортом 2004 года.
In April 2010, with the replacement of the British National Space Centre by the UK Space Agency, the role of licensing authority passed to the new Agency. В апреле 2010 года, когда вместо Британского национального космического центра было создано Космическое агентство Соединенного Королевства, роль лицензирующего органа перешла к новому агентству.
Больше примеров...
Лицензирующие (примеров 12)
Reports continue to indicate that the licensing authorities regularly deny licences to applicants from unrecognized faiths. Продолжают поступать сообщения о том, что лицензирующие органы регулярно отказывают в выдаче лицензий заявителям, исповедующим непризнанные религии.
The core of the EU Code of Conduct consists of a detailed set of criteria, which give guidance for licensing decision makers. Основу Кодекса поведения ЕС в области экспорта вооружений составляет подробный свод критериев, которыми руководствуются лицензирующие директивные органы.
Belarus further noted that its licensing authorities issued all required licenses and permits on time and that all imported items were cleared by Belarus' custom authorities without custom duties. Беларусь далее отметила, что ее лицензирующие органы своевременно выдали все необходимые лицензии и разрешения и что все ввозившиеся предметы были оформлены таможенными органами Беларуси без таможенных пошлин.
One of the main achievements was the real-time exchange of information and the integration of the activities of law enforcement and regulatory authorities, including licensing authorities, and between participants, in tracking individual shipments and in investigating the legitimacy of the operators involved. Одним из важнейших достижений стал обмен информацией в режиме реального времени и объединение усилий правоохранительных и регламентирующих органов, включая лицензирующие органы, а также усилий участвующих в операции сторон для отслеживания индивидуальных поставок и проведения расследований законности действий соответствующих операторов.
The number of 46 States reporting on licensing provisions for use of hazardous chemical materials does not necessarily coincide with the number of National Authorities, as national licensing agencies may in most cases differ from such authorities. Число государств, сообщивших о вводе в действие положений, касающихся получения лицензии на использование опасных химических материалов, необязательно совпадает с числом национальных органов, поскольку национальные лицензирующие учреждения могут в большинстве случаев существовать отдельно от таких органов.
Больше примеров...
Лицензирующим (примеров 12)
The certification services provider is regarded as trustworthy if it has been licensed or accredited by a formal licensing or accreditation body, or has been audited by a trusted independent third party. Поставщик сертификационных услуг считается заслуживающим доверия, если он лицензирован или аккредитован официальным лицензирующим или аккредитационным органом или прошел аудиторскую проверку, которую проводила пользующаяся доверием независимая третья сторона.
The Licensing Officer for the purpose under these Rules is the Commissioner of Police. Для целей настоящих правил лицензирующим должностным лицом является комиссар полиции.
Rules 10 and 11 prohibits the manufacture etc of guns or arms and the manufacture, possess etc of explosives except with a license issued by the Licensing Officer. Правила 10 и 11 запрещают производство и т.д. оружия или вооружений, а также производство, приобретение и т.д. взрывчатых веществ, кроме случаев, когда выдается лицензия лицензирующим должностным лицом.
The telecommunications corporation has agreed in principle to assign a requested frequency for UNMIS radio, pending political approval by the Council of Ministers and the Sudan Radio and Television Corporation as the current licensing agency. НТК в принципе согласилась выделить запрошенную частоту для радиостанции МООНВС, но это согласие подлежит утверждению на политическом уровне Советом министров и КТРС, которая в настоящее время является лицензирующим учреждением.
The Hungarian Trade Licensing Office is the licensing authority in Hungary, which through two separate directorates issues licenses to trade in conventional military equipment and technology, as well as in dual use goods, including transit and brokering activities. Национальное управление по лицензированию торговли является лицензирующим органом страны, состоящим из двух отдельных управлений, которые выдают лицензии на торговлю обычным военным имуществом и технологиями, а также торговлю товарами двойного назначения, включая лицензии на транзит и брокерскую деятельность.
Больше примеров...
Получение лицензии (примеров 9)
The licensing fees for the necessary information management system were estimated at $50,000 per year. Сборы за получение лицензии на необходимую систему управления информацией были оценены в 50000 долл. США в год.
To become a registered practitioner entails obtaining a recognized degree in Chinese medicine practice and passing the licensing examination. Для регистрации в качестве практикующего врача необходимо получить действующий диплом в области китайской медицины и сдать экзамен на получение лицензии.
Auto audit licensing for 112 audit staff at $985 per staff per annum amounts to some $110,000. Расходы на получение лицензии ревизора для 112 ревизоров из расчета 985 долл. США на одного сотрудника в год составляют примерно 110000 долл. США.
Licensing and technology approvals for each authentication service provider could be required; От каждого поставщика услуг по удостоверению подлинности может требоваться получение лицензии и разрешений на использование соответствующих технологий;
shall be subject to individual licensing. Все юридические и физические лица имеют равные права на получение лицензии.
Больше примеров...
Выдаче разрешений (примеров 15)
In 2004 a new Department was established in the Ministry - the Enforcement and Licensing Administration. В 2004 году Министерство учредило новый департамент - Управление по обеспечению соблюдения законодательства и выдаче разрешений.
In 58.6% of the cases, the Enforcement and Licensing Administration granted permits for dismissal while 41.4% of the requests were either refused or the cases were closed. Управление по обеспечению соблюдения законодательства и выдаче разрешений удовлетворило 58,6 процента запросов на разрешение увольнения, а 41,4 процента отклонило либо закрыло дело.
For activities subject to nuclear energy legislation, the same applies accordingly pursuant to Article 7 of the Atomic Energy Act in conjunction with the Nuclear Licensing Procedure Ordinance. В отношении видов деятельности, подпадающих под действие законодательства об атомной энергетике, применяются аналогичные положения в соответствии со статьей 7 Закона об атомной энергетике совместно с Постановлением о выдаче разрешений на деятельность в области атомной энергетики.
Public authorities have to take domestic action - be them through legislation, administrative, or enforcement action, such as licensing techniques, fines, taxes, and/or through the judiciary - so that polluters internalize the costs of pollution. уровне, будь-то путем принятия законодательства, административных или принудительных мер, таких как меры по выдаче разрешений, штрафы, налоги и/или меры в рамках судебной системы, с тем, чтобы загрязнители интернализировали расходы на загрязнение.
Secondly, the same considerations that apply to export licensing of small arms and light weapons should also apply to the grant of permissions for licensing small arms and light weapons production abroad. Во-вторых, те соображения, которые применяются к лицензированию экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, следует также применять к выдаче разрешений на лицензирование производства стрелкового оружия и легких вооружений за рубежом.
Больше примеров...
Licensing (примеров 12)
IMG Licensing has been tapped by Goodyear to help license the Goodyear brand outside of North America. Компания IMG Licensing будет помогать компании Goodyear в лицензировании продукции за пределами Северной Америки.
Based on this, a Federal bankruptcy court in Denver, Colorado, allowed the sale of the trademark to IMCOA Licensing America Inc. in December 1998. Исходя из этого, Федеральный арбитражный суд в Денвере, штат Колорадо, постановил продать бренд фирме IMCOA Licensing America Inc. в декабре 1998 года.
To develop a DVD application (software or hardware), one must first license the particular book of DVD specifications from DVD Format/Logo Licensing Corporation. Каждый разработчик DVD-оборудования или программного обеспечения должен в первую очередь получить лицензию на одну из книг по DVD-спецификациям у Корпорации по лицензированию DVD-формата и логотипа (DVD FLLC - DVD Format/Logo Licensing Corporation).
For example, to install Terminal Server, you will likely also need to install Terminal Services Licensing, coded TS-Licensing. Например, чтобы установить терминальный сервер (Terminal Server), вам также понадобиться установить терминальные службы лицензирования (Terminal Services Licensing), которые закодированы TS-Licensing.
The Copyright Licensing Agency (CLA) is a UK non-profit organisation established in 1983 by the Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) and the Publishers Licensing Society (PLS, now Publishers' Licensing Services) to perform collective licensing on their behalf. Агентство по лицензированию авторских прав (The Copyright Licensing Agency, CLA) - британская некоммерческая организация созданная в 1983 году обществами Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) и the Publishers' Licensing Society (PLS) для коллективного лицензирования от их имени.
Больше примеров...