In addition to copyright exceptions and limitations, open licensing has emerged as another essential copyright tool for expanding cultural participation. | Помимо изъятий и ограничений в области охраны авторских прав, еще одним важным средством для обеспечения расширения участия в культурной жизни стало открытое лицензирование. |
Thailand also faced pressure following its attempts to lower prices of medicines through compulsory licensing. | Таиланд также подвергался давлению после своих попыток добиться снижения цен на лекарства через принудительное лицензирование. |
The participation by foreign companies may be in the form of finance, know-how and market opportunities, as well as new forms of foreign involvement such as minority equity investment, provision of management and technical services and licensing. | Участие иностранных компаний может заключаться в финансировании, передаче технических знаний и использовании возможностей сбыта, а также может принимать новые формы, такие, как портфельные инвестиции, предоставление управленческих и технических услуг и лицензирование. |
There has long been a need to take measures to regulate and monitor the quality of educational activities, including the licensing, certification and State accreditation of educational institutions and also the recognition of State documents. | Давно назрела необходимость принятия мер по регламентации и контролю качества образовательной деятельности, включающих лицензирование, аттестацию и государственную аккредитацию образовательных учреждений, а также признание документов государственного образца. |
(a) Licensing equipment designed for mentally retarded people; | а) Лицензирование оборудования, предназначенного для людей с замедленным умственным развитием; |
We invite you to choose among the following volume licensing packages to find the one that best suits the needs of your organization. | Предлагаем вам выбрать один из групповых лицензионных пакетов из нижеперечисленных, который оптимально подходил бы вашей организации. |
No licensing laws here, my lad. | Здесь нет никаких лицензионных законов, парень. |
This may imply economic and social costs in developing countries, and a possible transfer of income from South to North in the form of royalties from the licensing of patent medicines. | Это может привести к повышению экономических и социальных затрат в развивающихся странах и к возможной перекачке доходов с Севера на Юг в форме лицензионных платежей за патентованные медикаменты. |
Despite United Nations efforts to improve access to satellite imagery and space-based data and applications, more could be done to share available resources and to negotiate better licensing agreements while avoiding duplication. | Несмотря на усилия Организации Объединенных Наций по улучшению доступа к спутниковым изображениям и космическим данным и применению космической техники, можно добиться большего благодаря обмену имеющимися ресурсами и заключению более совершенных лицензионных соглашений, избегая при этом дублирования. |
Doubts were expressed regarding the benign treatment of restrictions in licensing agreements in developed countries on the basis that they were vertical in nature; it was suggested, rather, that such restraints on potential competition might be considered to be horizontal. | Была поставлена под сомнение уместность благожелательного отношения к ограничениям в лицензионных соглашениях в развитых странах под предлогом их вертикального характера; была высказана мысль о том, что, напротив, такие ограничения потенциальной конкуренции можно считать горизонтальными. |
The Film Services Office is also responsible for regulating discharge of special effects materials for film shooting through a licensing mechanism. | На Управление кинематографических услуг также возложена обязанность по регулированию через лицензионный механизм выпуска материалов для производства специальных эффектов, предназначенных для съемок фильмов. |
The exporters do pay a yearly licensing fee of around $1,200 to the Uganda Mines and Geological Department. | Экспортеры платят ежегодный лицензионный сбор в размере около 1200 долл. США министерству шахт и геологии Уганды. |
(b) The Russian Federation Law on Space Activity states that licensing requirements apply to space activity for scientific and socio-economic purposes where such activity includes the testing, manufacture, storage, preparation for launch or launch of space objects or control of space flights. | Ь) Закон о космической деятельности Рос-сийской Федерации устанавливает лицензионный порядок осуществления космической деятельности в научных и социально - экономических целях, если такая деятельность включает испытания, изготовле-ние, хранение, подготовку к запуску и запуск кос-мических объектов, а также управление космиче-скими полетами. |
As of 1 April 2001 a total of 63 economic entities have been licensed by the Ministry of Transport's Licensing Board. | По состоянию на 1 апреля 2001 года, Лицензионный совет министерства транспорта Украины принял решение о выдаче 63 лицензий субъектам хозяйствования. |
Licensing and recognition of qualifications are particularly complicated in cases where no national licensing body exists and granting of the licence to practice medicine is the responsibility of the individual state or provincial authorities, each of which has a medical licensing board. | Процедуры лицензирования и признания квалификации являются особенно запутанными в тех случаях, когда в стране отсутствует общенациональный лицензионный орган и предоставление лицензий на медицинскую практику входит в полномочия властей штатов или провинций, которые имеют свои собственные комитеты по предоставлению лицензий на медицинскую практику. |
KOFIA also oversees the licensing of investment professionals such as Certified Securities Investment Advisors and Certified Derivatives Investment Advisors. | КАФИ также ведет контроль за выдачи лицензий специалистов в сфере инвестиций, таких как сертифицированные консультанты по инвестициям и ценным бумагам и сертифицированные инвестиционные консультанты по деривативам. |
Her Majesty's Government will be working with the Falkland Islands Government in the development of the forthcoming licensing round. | Правительство Ее Величества будет сотрудничать с правительством Фолклендских островов в подготовке предстоящей кампании выдачи лицензий. |
Technical support will be provided for the development of professional standards for implementation of a continuum of services for child welfare, including licensing requirements, monitoring, decision-making and information management systems. | Будет предоставляться техническая поддержка для разработки профессиональных норм для обеспечения непрерывности услуг по охране детства, включая требования, касающиеся выдачи лицензий, контроль, процесс принятия решений и создание систем управления информацией. |
A national licensing system for use of chemicals included in the Schedules of the Chemical Weapons Convention is established and a report on the use of these chemicals and precursors is submitted on a yearly basis to the OPCW. | В стране создана национальная система выдачи лицензий на использование химикатов, включенных в списки Конвенции о запрещении химического оружия, и доклад об использовании этих химикатов и прекурсоров ежегодно представляется ОЗХО. |
(c) Establishing or maintaining effective systems for the licensing or authorization of the import, export and transit of firearms (art. 10); | с) создание и применение эффективных систем выдачи лицензий или разрешений на экспорт - импорт и транзит огнестрельного оружия (статья 10); |
The parties entered into franchise and licensing agreements that referred disputes arising under the agreements to arbitration. | Стороны заключили франшизные и лицензионные соглашения, которые предусматривали передачу всех споров, возникающих в рамках соглашений, в арбитраж. |
As described in the second section, one SPE category is formed by the licensing and royalty companies. | Как отмечено во втором разделе, одной из категорий СЮЛ являются лицензионные и рентные компании. |
It was noted that some States had developed or would develop national space laws and licensing regimes that, among other things, implemented the obligations of States under international space law. | Было отмечено, что некоторые государства разработали или разработают национальное косми-ческое законодательство и лицензионные режимы, которые, в том числе, предназначаются для реа-лизации обязательств этих государств согласно международному космическому праву. |
On being interviewed, the crew and owners of fishing vessels have admitted that they have to pay licensing fees to factions that appear to have control over a particular fishing ground. | В ходе бесед экипажи и владельцы рыболовецких судов признавали, что они должны платить лицензионные сборы группировкам, которые, как представляется, контролируют тот или иной район рыбного промысла. |
Acquisition of facilities is one technique of commercial presence but is restricted in many countries, and management contracts and licensing are becoming a preferred means of commercial establishment for hospital services. | Одним из способов обеспечения коммерческого присутствия является приобретение помещений и соответствующей инфраструктуры, но во многих странах в этой сфере действуют ограничения, и все более предпочтительным методом обеспечения коммерческого присутствия в сфере больничного обслуживания становятся управленческие контракты и лицензионные соглашения. |
Emission limit values and/or BAT measures are included in the licensing procedure. | В процедуре выдачи разрешений предусматриваются предельные значения выбросов и/или меры, принимаемые на основе НИТ. |
The Act on Environment, which provides for a comprehensive framework for the licensing procedures and new standards, was enacted in May 1995. | В мае 1995 года был принят Закон об охране окружающей среды, обеспечивающий всеобъемлющую основу для процедур выдачи разрешений и разработки новых стандартов. |
Does the licensing system allow for transfers of licenses? | позволяет ли система выдачи разрешений их передачу? |
The permitting and licensing process is a very important environmental policy tool, because it sets conditions for projects and provides the framework for subsequent compliance and enforcement. | Процесс выдачи разрешений и лицензий представляет собой весьма важный инструмент природоохранной политики, поскольку он устанавливает условия реализации проектов и создает основы для последующего соблюдения требований и обеспечения выполнения. |
The existence in some cases of separate procedures for the licensing of operators conducting space activities and for the authorization of specific projects and programmes was noted. | Было отмечено, что в некоторых случаях существуют отдельные процедуры для лицензирования операторов, осуществляющих космическую деятельность, и для выдачи разрешений на осуществление конкретных проектов и программ. |
It was also stated that, in its current broad formulation, the exclusion might be understood to encompass contracts that were not concerned primarily with licensing of intellectual property rights, but that nevertheless included such a licence as a part of a broader series of rights. | Было также указано, что в существующей широкой формулировке данное исключение может быть истолковано как охватывающее договоры, основная цель которых не связана с лицензированием прав интеллектуальной собственности, но которые, тем не менее, предусматривают такую лицензию в качестве одного из элементов широкого набора прав. |
To prevent instances of multiple licensing the requirement to apply for a transport licence might be imposed only in instances where the shipment had not already been approved by a State through the granting of a brokerage licence. | Чтобы не допускать случаев многократного лицензирования, требование о подаче заявки на транспортную лицензию можно предъявлять только в тех случаях, когда поставка еще не одобрена государством посредством выдачи лицензии на брокерскую деятельность. |
An overview of the pro-competitive and anti-competitive effects of four frequently used types of contractual restrictions is presented below (the final report will attempt to provide a more exhaustive treatment of licensing restrictions, such as refusal to license, excessive pricing, etc.). | Ниже содержится общий анализ позитивного и негативного влияния четырех наиболее используемых форм договорных ограничений на конкуренцию (в окончательном докладе будет предпринята попытка на более исчерпывающей основе рассмотреть такие связанные с лицензированием ограничения, как отказ предоставить лицензию, установление слишком высоких цен и т.д.). |
On conclusion of a contract with a foreign partner, the permit holder requests the Licensing Authority to grant a licence which will enable the permit holder to implement the business transaction if the result of proceedings is positive. | По заключении договора с иностранным партнером владелец разрешения обращается в Управление по лицензированию с просьбой предоставить лицензию, которая позволит владельцу разрешения провести соответствующую деловую операцию. |
Policemen want to prohibit the carrying of weapons in public places and raise the legal age of weapons licensing from 18 to 21. | Полицейские хотят запретить ношение травматики в общественных местах и повысить возраст, с которого можно получить лицензию на оружие - с 18 лет до 21 года. |
To enforce this obligation, detailed prohibitions and licensing and declaration requirements for the chemicals specified in the above-mentioned Convention were incorporated into the CWC Implementation Act of 2 August 1994 and the related Implementation Ordinance of 20 November 1996. | Для выполнения этого обязательства был принят имплементационный закон об осуществлении этой Конвенции от 2 августа 1994 года и соответствующее имплементационное постановление от 20 ноября 1996 года, в которые были включены конкретные запреты и требования о лицензиях и объявлениях относительно химикатов, указанных в этой Конвенции. |
At its fifth meeting, the Committee welcomed the inventory of statistics software prepared by the United Nations Statistics Division and asked that it be extended to include information on licensing and cost of transfer, and be posted on the Committee's website. | На своей пятой сессии Комитет приветствовал подготовленный Статистическим отделом Организации Объединенных Наций реестр статистического программного обеспечения и попросил расширить его, чтобы включить информацию о лицензиях и расходах в связи с передачей и разместить ее на веб-сайте Комитета. |
The Licensing Act of 5 May 1970 foresees that a publican requires a licence. | Согласно Закону о лицензиях от 5 мая 1970 года содержатели ресторанов должны иметь лицензию. |
In a series of practical studies commissioned by WIPO, Australian indigenous lawyer Terri Janke provides information on how indigenous Australians have used trademarks and licensing arrangements to certify the authenticity of their arts and crafts. | В серии практических исследований, проводимых по инициативе ВОИС, австралийский юрист из числа коренного населения Терри Дженк представляет информацию о том, как коренные австралийцы используют соглашения о товарных знаках и лицензиях для сертифицирования аутентичности их изделий кустарного ремесла6. |
Steps are being taken to improve the licensing system and the monitoring of compliance with the conditions laid down in licenses. | Принимаются меры по совершенствованию системы лицензирования и контроля за выполнением условий, предусмотренных в лицензиях. |
Efficient cooperation between licensing and customs agencies is of vital importance in export control. | Налаживание эффективного сотрудничества между лицензирующими и таможенными органами имеет исключительно важное значение в области обеспечения экспортного контроля. |
The Regulation defines the basic and legally binding provisions regulating export controls outside the EU and sets the principles of cooperation between the EU Member States licensing authorities. | В Постановлении содержатся основные и имеющие обязательную юридическую силу положения, регулирующие контроль за экспортом за пределами ЕС, и устанавливаются принципы сотрудничества между лицензирующими органами государств - членов ЕС. |
The enforcement of laws for biodiversity and protected areas has been hampered by a lack of institutional clarity among various inspectorates and licensing authorities. | Обеспечению выполнения законов о сохранении биоразнообразия и об охраняемых районах мешает отсутствие четкого ведомственного разграничения между различными инспекциями и лицензирующими органами. |
For item 11, the "national licensing authorities" are the National Development and Reform Commission of the People's Republic of China and the Ministry of Commerce of the People's Republic of China. | Что касается пункта 11, то «национальными лицензирующими органами» являются Комиссия национального развития и реформы Китайской Народной Республики и министерство коммерции Китайской Народной Республики. |
The Supreme Court held that environmental NGOs enjoy the status of a "client" not only in cases where the environmental inspectorates are the leading licensing authorities, but also in cases where they participate in the procedures as a co-authority. | Верховный суд указал, что природоохранные НПО наделены статусом "клиента" не только тогда, когда природоохранные инспекции являются главными лицензирующими органами, но и в том случае, если они участвуют в конкретной процедуре в качестве "сооргана". |
We haven't received the papers from the licensing authority. | У нас нет на руках необходимых бумаг от лицензирующего органа. |
Graduates of medical schools in and outside the United States and Canada register for Step 3 with the FSMB or with a medical licensing authority in the United States. | Выпускники американских, канадских и зарубежных медицинских школ регистрируются для Step 3 при FSMB или при присутствии медицинского лицензирующего органа в Соединённых Штатах. |
SECDIV has been designated as the licensing authority in respect of the goods, technologies, materials and equipment covered by the control lists and the implementation of the catch-all clause of the Export Control Act, 2004. | ОКЭСТ создан в качестве лицензирующего органа в отношении товаров, технологий, материалов и оборудования, охватываемых контрольными списками и подпадающих под применение положения о всеобъемлющем контроле Закона о контроле за экспортом 2004 года. |
Obligations of the exporters should include establishing, implementing and enforcing an effective export control system and establishing a national licensing authority tasked with assessing applications for arms export on the basis of, inter alia, the criteria and requirements specified in the treaty. | Обязательства экспортеров должны включать: создание, внедрение и обеспечение функционирования эффективной системы экспортного контроля, а также создание национального лицензирующего органа, который осуществляет рассмотрение заявлений на получение разрешения на экспорт вооружений, руководствуясь, в том числе, предусмотренными в этом договоре критериями и требованиями. |
Questions relating to the invalidity of a registration, the suspension or termination of operations, the rescinding of a licence and other matters may be addressed by the procurator in a submission to the registration or licensing authority. | Вопросы о признании регистрации СМИ недействительной, о прекращении или приостановлении деятельности, лишении лицензии и другие могут быть поставлены прокурором в представлении в адрес регистрирующего или лицензирующего органа. |
The core of the EU Code of Conduct consists of a detailed set of criteria, which give guidance for licensing decision makers. | Основу Кодекса поведения ЕС в области экспорта вооружений составляет подробный свод критериев, которыми руководствуются лицензирующие директивные органы. |
The reviewers positively noted the blacklisting system and suggest adopting a monitoring mechanism to ensure consistent case referrals to licensing authorities. | проводившие обзор эксперты с удовлетворением отметили существование системы составления черных списков и предлагают создать механизм мониторинга для обеспечения последовательной передачи дел в лицензирующие органы; |
With regard to sanctions, the various laws focus on administrative sanctions applied by the authorizing or licensing agencies in the forms of a warning, a fine, temporary suspension of the company's activities, withdrawal of authorization, and seizure of weapons and firearms. | В части санкций, в различных законах первоочередное внимание уделяется административным санкциям, которые применяют разрешающие инстанции или лицензирующие органы в форме предупреждения, штрафа, временного приостановления деятельности компании, отзыва разрешения и изъятия оружия и огнестрельного оружия. |
Such assistance may, inter alia, take the form of joint projects for increasing the capacity of relevant authorities, including licensing authorities, law enforcement agencies and border control units, as well as awareness-raising; | Такая помощь может, в частности, предоставляться в рамках совместных проектов по укреплению потенциала соответствующих учреждений, включая лицензирующие органы, правоохранительные учреждения и подразделения пограничной службы, а также проектов по повышению уровня осведомленности; |
Architectural firms, city licensing... attorneys, zoning offices. | јрхитектурные фирмы, лицензирующие органы... юристы, конторы по зонированию. |
In most national legislation, a grid is established by the licensing authority and the prospective contractor is allowed to apply for a specified number of pre-determined blocks. | В большинстве национальных законодательств квадраты устанавливаются лицензирующим органом, и потенциальному контрактору разрешается подавать заявку на предварительно оговоренное число установленных блоков. |
In the area of broadcasting and the media, there is an independent regulatory body, the Broadcasting Council, which has the licensing authority. | В сфере теле- и радиовещания и средств массовой информации имеется независимый регулирующий орган, Совет по теле- и радиовещанию, который является лицензирующим органом. |
As a result, data that were ostensibly collected for national security purposes may be shared between intelligence agencies, law enforcement agencies and other State entities, including tax authorities, local councils and licensing bodies. | В результате данные, якобы собранные для целей национальной безопасности, могут предоставляться другим разведывательным учреждениям, правоохранительным и другим государственным органам, включая налоговые службы, местным советам и лицензирующим органам. |
The Licensing Officer for the purpose under these Rules is the Commissioner of Police. | Для целей настоящих правил лицензирующим должностным лицом является комиссар полиции. |
Rules 10 and 11 prohibit the manufacture etc. of guns or arms and the manufacture, possession etc. of explosives except with a licence issued by the Licensing Officer. | Правила 10 и 11 запрещают изготовление и т.д. огнестрельного или иного оружия, а также изготовление взрывчатых веществ и обладание ими, за исключением случаев, когда лицензирующим должностным лицом выдается лицензия. |
The licensing fees for the necessary information management system were estimated at $50,000 per year. | Сборы за получение лицензии на необходимую систему управления информацией были оценены в 50000 долл. США в год. |
To become a registered practitioner entails obtaining a recognized degree in Chinese medicine practice and passing the licensing examination. | Для регистрации в качестве практикующего врача необходимо получить действующий диплом в области китайской медицины и сдать экзамен на получение лицензии. |
Auto audit licensing for 112 audit staff at $985 per staff per annum amounts to some $110,000. | Расходы на получение лицензии ревизора для 112 ревизоров из расчета 985 долл. США на одного сотрудника в год составляют примерно 110000 долл. США. |
Some countries recover licensing costs from the applicant by charging an application fee. | Некоторые страны возмещают связанные с лицензи-рованием расходы путем взимания платы с заявителя за подачу заявки на получение лицензии. |
shall be subject to individual licensing. | Все юридические и физические лица имеют равные права на получение лицензии. |
Another claim involves the interruption of a licensing and technical assistance agreement and a supply contract entered into in 1982 with a Kuwaiti retailer covering four toy stores in Kuwait. | Еще одна претензия была подана в связи с прерыванием соглашения о выдаче разрешений и оказанием технической помощи и контрактом на поставку товаров, заключенных в 1982 году с одним кувейтским розничным торговцем в отношении четырех магазинов игрушек в Кувейте. |
The NCHR noted that a new Law on Political Parties of 2012 included some restrictions to that right, including supervisory and licensing powers for the Ministry of the Interior and the need for minimum of 5,000 members spread across seven provinces. | НЦПЧ отметил, что новый Закон о политических партиях 2012 года содержит некоторые ограничения этого права, в числе которых полномочия Министерства внутренних дел по осуществлению контроля и выдаче разрешений, а также требование к партиям иметь не менее 5000 членов в семи губернаторствах. |
Ireland described the Pollutant Release and Transfer Register Regulations 2011, which provide for on-going opportunities for public participation in the further development of the register, and the Irish Integrated Pollution Control, Industrial Emissions, Waste, and Waste Water Discharge Application licensing codes. | Ирландия описала Положения о регистре выбросов и переноса загрязнителей от 2011г., предусматривающие постоянную возможность участия общественности в дальнейшем развитии регистра, и Ирландские Кодексы по комплексному контролю загрязнений, промышленным выбросам, отходам, выдаче разрешений на сброс сточных вод. |
Public authorities have to take domestic action - be them through legislation, administrative, or enforcement action, such as licensing techniques, fines, taxes, and/or through the judiciary - so that polluters internalize the costs of pollution. | уровне, будь-то путем принятия законодательства, административных или принудительных мер, таких как меры по выдаче разрешений, штрафы, налоги и/или меры в рамках судебной системы, с тем, чтобы загрязнители интернализировали расходы на загрязнение. |
New statutory air quality objectives have recently been published together with stringent values to be used as targets when licensing new plant. | Новые закрепленные в законодательстве цели в области качества воздуха были недавно опубликованы вместе с другими показателями, которые следует использовать в качестве целевых при выдаче разрешений на эксплуатацию новых установок. |
Welcome to the Nero Volume Licensing Inquiry Wizard! | Добро пожаловать в справочный мастер программы лицензионного соглашения Nero Volume Licensing Inquiry Wizar! |
Based on this, a Federal bankruptcy court in Denver, Colorado, allowed the sale of the trademark to IMCOA Licensing America Inc. in December 1998. | Исходя из этого, Федеральный арбитражный суд в Денвере, штат Колорадо, постановил продать бренд фирме IMCOA Licensing America Inc. в декабре 1998 года. |
The Copyright Licensing Agency (CLA) is a UK non-profit organisation established in 1983 by the Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) and the Publishers Licensing Society (PLS, now Publishers' Licensing Services) to perform collective licensing on their behalf. | Агентство по лицензированию авторских прав (The Copyright Licensing Agency, CLA) - британская некоммерческая организация созданная в 1983 году обществами Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) и the Publishers' Licensing Society (PLS) для коллективного лицензирования от их имени. |
The United States Medical Licensing Examination (USMLE) must be passed before a physician with a Doctor of Medicine (M.D.) degree can obtain a license to practice medicine in the United States. | Врачи США обязаны пройти экзамены (например United States Medical Licensing Examination) прежде чем им будет разрешено заниматься медицинской практикой. |
Member Organizations Re:Sound has 3 performer and 2 maker member organizations: Performer Organizations ACTRA RACS Musicians Rights Organization of Canada (MROC) Artisti Maker Organizations Audio-Visual Licensing Agency AVLA SOPROQ "Information about SOCAN and Re:Sound Fees". | Re: Sound Music Licensing Company имеет в своём составе 3 исполнительские и 2 авторские организации: Исполнительские организации ACTRA RACS; Musicians Rights Organization of Canada MROC; Artisti. |