Английский - русский
Перевод слова Licensing

Перевод licensing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лицензирование (примеров 453)
In the same vein, import-licensing practices have caused concern among developing countries as such licensing could in their view discourage exports to the EU. Практика лицензирования импорта также вызвала беспокойство среди развивающихся стран, поскольку такое лицензирование может, по их мнению, препятствовать экспорту в ЕС.
The role of other intellectual property tools, including geographical indications and trademarks, as well as of open-source licensing, could also be further considered. Можно далее рассмотреть также роль других инструментов интеллектуальной собственности, включая географические указания и торговые марки, а также открытое лицензирование.
(b) "China's space regulations: registration and licensing", by the representative of China; Ь) "Регулирование космической деятельности в Китае: регистрация и лицензирование" (представитель Китая);
In response, Governments were encouraged to introduce closed systems for monitoring the licit chemical industry, such as the introduction of licensing for those handling controlled substances; В этой связи правительствам было рекомендовано создать закрытые системы для мониторинга законного химического производства, такие как лицензирование предприятий, осуществляющих операции с контролируемыми веществами;
Most other practices, such as tie-ins, package licensing, exclusive dealing, cross-licensing and patent pooling, or grant-backs, which are neither pro-competitive nor anti-competitive on their face, are subject to a normal rule-of-reason analysis. Большинство других видов практики, таких, как обусловливающие оговорки, пакетное лицензирование, исключительная деловая практика, перекрестное лицензирование, соглашения о патентных пулах, обратной передаче, которые внешне не препятствуют и не способствуют конкуренции, рассматриваются обычно на основе "правила разумности".
Больше примеров...
Лицензионных (примеров 187)
Indeed 70 percent of global royalty and licensing fee payments are between parent and affiliate in multinational corporations. Фактически 70% авторских гонораров и лицензионных выплат во всем мире осуществляются между материнскими и дочерними компаниями многонациональных корпораций.
Only in 1989, however, could UC Berkeley release versions of its operating system and networking library free from the licensing constraints of AT&T's copyright-protected Unix. Тем не менее, только в 1989 году Калифорнийский университет в Беркли смог начать выпускать версии операционной системы и сетевой библиотеки без лицензионных ограничений AT&T, действующих в защищённой авторским правом Unix.
Applying economic analysis, the ECJ has established that not every restraint of conduct in a licensing arrangement should be considered to be a restraint of competition falling within the prohibition of article 81 (1). В результате проведенного экономического анализа Европейский суд постановил, что не всякое ограничение в лицензионных соглашениях следует квалифицировать как ограничение конкуренции по смыслу статьи 81 (1).
National Commission of Ukraine for Regulation of Communications Order No. 53 "On Approving the Licensing Conditions for Using the Radio-Frequency Resources of Ukraine" dated 19 August 2005. Приказ Национальной комиссии Украины по вопросам регулирования связи Nº 53 "Об утверждении Лицензионных условий использования радиочастотного ресурса Украины" от 19 августа 2005 года.
In 1991, Nintendo entered into a consent agreement under United States antitrust law and was forced to abandon some of its licensing practices. В 1991 году Nintendo заключила соглашение по урегулированию претензий Федеральной торговой комиссии в рамках антитрестовского законодательства США, и была вынуждена отказаться от некоторых своих лицензионных практик, но к этому времени Master System уже находилась в упадке.
Больше примеров...
Лицензионный (примеров 13)
The exporters do pay a yearly licensing fee of around $1,200 to the Uganda Mines and Geological Department. Экспортеры платят ежегодный лицензионный сбор в размере около 1200 долл. США министерству шахт и геологии Уганды.
In some countries, the new entrant simply has to file a declaration and may start services unless the licensing authority expresses an objection within a given time limit (for example, one month). В некоторых странах компании, вновь выходящие на рынок, должны лишь подать соответствующее заявление и могут приступать к предоставлению услуг, если только лицензионный орган не представил свои возражения в течение установленного срока (например, одного месяца).
(b) The Russian Federation Law on Space Activity states that licensing requirements apply to space activity for scientific and socio-economic purposes where such activity includes the testing, manufacture, storage, preparation for launch or launch of space objects or control of space flights. Ь) Закон о космической деятельности Рос-сийской Федерации устанавливает лицензионный порядок осуществления космической деятельности в научных и социально - экономических целях, если такая деятельность включает испытания, изготовле-ние, хранение, подготовку к запуску и запуск кос-мических объектов, а также управление космиче-скими полетами.
The National Licensing Centre, is operational as a one-stop-shop. Национальный лицензионный центр функционирует на принципах "одного окна".
Licensing and recognition of qualifications are particularly complicated in cases where no national licensing body exists and granting of the licence to practice medicine is the responsibility of the individual state or provincial authorities, each of which has a medical licensing board. Процедуры лицензирования и признания квалификации являются особенно запутанными в тех случаях, когда в стране отсутствует общенациональный лицензионный орган и предоставление лицензий на медицинскую практику входит в полномочия властей штатов или провинций, которые имеют свои собственные комитеты по предоставлению лицензий на медицинскую практику.
Больше примеров...
Выдачи лицензий (примеров 148)
Export controls and export licensing practices for dual-use goods and technologies are becoming increasingly important tools. Все более важными инструментами становятся меры экспортного контроля и практика выдачи лицензий на экспорт товаров и технологий двойного назначения.
Their regulation, with regard to licensing, opening hours and inspection, is handled by the Autonomous Communities. Регулирование их деятельности с точки зрения выдачи лицензий на открытие новых аптек, определения графиков работы или проведения инспекций входит в компетенцию автономных сообществ.
Bermuda has used licensing to limit the number of cruise ships allowed to call each day. Бермудские острова применяют систему выдачи лицензий для ограничения числа заходящих в эту страну ежедневно круизных судов.
Following the enactment of the Fisheries (Conservation and Management) Ordinance in 2005, the Territory began implementation of the new licensing regime. С принятием в 2005 году Постановления о рыбном промысле (сохранение запасов морепродуктов и их рациональное использование) на территории действует новый порядок выдачи лицензий.
With regard to licensing of intellectual property, Canadian competition law should be viewed from two broad perspectives. Обычно в отношении ПИС и выдачи лицензий на них предусматриваются определенные изъятия, но объем таких изъятий варьируется .
Больше примеров...
Лицензионные (примеров 111)
Others urged UNICEF to shift its brand base from the sale of consumer products to other innovative kinds of giving, including regular pledge donations, licensing agreements and digital and social media strategies. Другие настоятельно призвали ЮНИСЕФ сделать своей визитной карточкой не продажу потребительских товаров, а другие инновационные способы пожертвования, включая регулярное объявление пожертвований, лицензионные соглашения и стратегии с задействованием цифровых технологий и социальных сетей.
They should include regulatory and licensing powers, incentives, administrative enforcement mechanisms, and punitive administrative, civil and criminal sanctions for impairing or endangering the environment. Эти меры включают распорядительные и лицензионные полномочия, меры стимулирования, административные механизмы обеспечения соблюдения законов, а также меры наказания административного, гражданского и уголовно-правового характера за нанесение ущерба или создание угрозы для окружающей среды.
It is also concerned at the Press Laws which impose licensing requirements and prohibit publications which, inter alia, cause harm to political stability or which insult national institutions. Он также обеспокоен содержанием законов о печати, которые устанавливают лицензионные требования и запрещают публикации, которые, как считается, наносят ущерб политической стабильности или оскорбляют национальные институты.
As in the EU, a suit by the DOJ in respect of exclusionary and tie-in practices and modalities for calculating royalties, particularly "per processor licences", led to a court order prohibiting Microsoft from imposing such licensing clauses. Как и в ЕС, иск министерства юстиции в отношении практики исключения конкурентов и обусловливающих оговорок, а также методов расчета роялти, в частности установления платежей за "каждый проданный процессор", привел к тому, что суд запретил "Майкрософт" навязывать такие лицензионные положения50.
TNCs carry out their activities and exert control over foreign productive assets through the formation of strategic alliances and a variety of non-equity arrangements, including subcontracting, franchising and licensing. ТНК осуществляют свою деятельность и контроль за зарубежными производственными активами путем создания стратегических союзов и использования целого ряда механизмов, не предполагающих участие в собственности, таких, как субподряд, франшизные и лицензионные соглашения.
Больше примеров...
Выдачи разрешений (примеров 67)
The Act on Environment, which provides for a comprehensive framework for the licensing procedures and new standards, was enacted in May 1995. В мае 1995 года был принят Закон об охране окружающей среды, обеспечивающий всеобъемлющую основу для процедур выдачи разрешений и разработки новых стандартов.
Copy of ministerial decision No. 3/1977 on licensing measures for the import, possession and carriage of weapons and munitions. Экземпляр министерского решения Nº 3/1977 о мерах в отношении выдачи разрешений на импорт оружия и боеприпасов, владение ими и их ношение.
In June 2008, the amendments of the 2002 Law "On the Right of Citizens to Hold Peaceful Assemblies" restricted freedom of assembly by establishing a licensing regime for public assemblies. В июне 2008 года были приняты поправки к закону 2002 года "О праве граждан на проведение мирных собраний", ограничившие свободу собраний в связи с установлением определенного порядка выдачи разрешений на проведение общественных собраний.
This legislation determines inter alia the responsibilities for the provision of access to documentation (e.g. in the licensing of dangerous installations) and informing the public (e.g. publication of the safety report and the external emergency plans). В этом законодательстве определяются, в частности, обязанности по предоставлению доступа к документации (например, в отношении выдачи разрешений на эксплуатацию опасных установок) и по информированию общественности (например, публикация отчетов о мерах безопасности и внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях).
Competent authorities should introduce authorization and/or a licensing procedure to permit the construction of a TMF. Компетентным органам следует внедрить процедуру выдачи разрешений и/или лицензирования на строительство хвостохранилищ.
Больше примеров...
Лицензию (примеров 64)
For the first time since the formation of the Nairobi Stock Exchange, the number of stockbrokers increased with the licensing of eight new brokers. Примерно в то же время количество брокеров на бирже впервые выросло, лицензию получило восемь новых компаний.
Pharmacy owners will be required to meet licensing criteria before gaining a license to operate pharmacies. Владельцы аптек должны будут выполнить условия лицензирования, прежде чем получить лицензию на открытие аптек.
The German Foreign Trade and Payment Act stipulates that all exports of arms, ammunition, military and paramilitary equipment are subject to prior licensing by the competent federal authorities. Законом Германии о внешней торговле и расчетах предусматривается, что для всех операций по экспорту оружия, боеприпасов, военного и полувоенного снаряжения необходимо предварительно получить лицензию от компетентных федеральных властей.
The Licensing Act of 5 May 1970 foresees that a publican requires a licence. Согласно Закону о лицензиях от 5 мая 1970 года содержатели ресторанов должны иметь лицензию.
Before a license is issued to private hospitals, they must convince the Ministry that they have the ability to deal with hazardous waste, in accordance with the Health Facilities Licensing Act. Чтобы частные больницы могли получить лицензию, они должны убедить Министерство в том, что обладают возможностями по удалению опасных отходов в соответствии с Законом о лицензировании медико-санитарных учреждений.
Больше примеров...
Лицензиях (примеров 14)
It should be noted that actual transfers can be lower than the licensing figures quoted. Следует учитывать, что фактические объемы поставок могут быть меньше объемов, указанных в лицензиях.
The Licensing Act of 5 May 1970 foresees that a publican requires a licence. Согласно Закону о лицензиях от 5 мая 1970 года содержатели ресторанов должны иметь лицензию.
In a series of practical studies commissioned by WIPO, Australian indigenous lawyer Terri Janke provides information on how indigenous Australians have used trademarks and licensing arrangements to certify the authenticity of their arts and crafts. В серии практических исследований, проводимых по инициативе ВОИС, австралийский юрист из числа коренного населения Терри Дженк представляет информацию о том, как коренные австралийцы используют соглашения о товарных знаках и лицензиях для сертифицирования аутентичности их изделий кустарного ремесла6.
Steps are being taken to improve the licensing system and the monitoring of compliance with the conditions laid down in licenses. Принимаются меры по совершенствованию системы лицензирования и контроля за выполнением условий, предусмотренных в лицензиях.
The issue of licensing was raised solely for that sector because the Committee's practice had established that a general licensing regime while unwarranted for the written press was essential for the broadcast media for technical reasons. Вопрос о лицензиях рассматривается лишь для этого сектора, поскольку практика Комитета показывает, что общий режим получения лицензий не актуален для печатной прессы, но по техническим причинам необходим для сектора радио- и телевещания.
Больше примеров...
Лицензирующими (примеров 12)
Efficient cooperation between licensing and customs agencies is of vital importance in export control. Налаживание эффективного сотрудничества между лицензирующими и таможенными органами имеет исключительно важное значение в области обеспечения экспортного контроля.
The National licensing agencies are the National Inspectorate of Strategic Products and Nuclear-Power Inspectorate (for nuclear materials, facilities and equipment). Общенациональными лицензирующими агентствами являются Национальное агентство по стратегическим товарам и Шведское агентство по атомной энергии (применительно к ядерным материалам, средствам и оборудованию).
Strengthening international cooperation and information exchange between Governments, licensing or judicial authorities and enforcement agencies, as well as improving transparency; укрепление международного сотрудничества и обмена информацией между правительствами, лицензирующими, судебными и правоохранительными органами, а также повышение уровня транспарентности;
For item 11, the "national licensing authorities" are the National Development and Reform Commission of the People's Republic of China and the Ministry of Commerce of the People's Republic of China. Что касается пункта 11, то «национальными лицензирующими органами» являются Комиссия национального развития и реформы Китайской Народной Республики и министерство коммерции Китайской Народной Республики.
For example, in certain States, manufacturers hold records on production, while records on possession and ownership are held by national licensing authorities or police and records on transfers are held by customs authorities. Например, в ряде стран изготовители ведут учетную документацию по производству, документация о хранении и владельцах оружия ведется национальными лицензирующими органами или полицией, а документация о поставках ведется таможенными органами.
Больше примеров...
Лицензирующего (примеров 11)
Mere supervision of an insolvency representative by a licensing authority would not be sufficient. Простого надзора за действиями управляющего в деле о несостоятельности со стороны лицензирующего органа недостаточно.
ICAP acts both as an examining body for awarding chartered accountancy qualifications and the licensing and disciplinary authority for members engaged in public practice. ИДБП действует как в качестве экзаменационного органа, проверяющего соблюдение квалификационных требований к дипломированным бухгалтерам, так и в качестве лицензирующего и дисциплинарного органа в отношении членов, занимающихся публичной практикой.
Obligations of the exporters should include establishing, implementing and enforcing an effective export control system and establishing a national licensing authority tasked with assessing applications for arms export on the basis of, inter alia, the criteria and requirements specified in the treaty. Обязательства экспортеров должны включать: создание, внедрение и обеспечение функционирования эффективной системы экспортного контроля, а также создание национального лицензирующего органа, который осуществляет рассмотрение заявлений на получение разрешения на экспорт вооружений, руководствуясь, в том числе, предусмотренными в этом договоре критериями и требованиями.
Questions relating to the invalidity of a registration, the suspension or termination of operations, the rescinding of a licence and other matters may be addressed by the procurator in a submission to the registration or licensing authority. Вопросы о признании регистрации СМИ недействительной, о прекращении или приостановлении деятельности, лишении лицензии и другие могут быть поставлены прокурором в представлении в адрес регистрирующего или лицензирующего органа.
The Mauritius Offshore Business Activities Authority (MOBAA) was established as a regulatory, licensing and supervisory body for all non-banking offshore business activities. В качестве регулирующего, лицензирующего и надзорного органа, отвечающего за весь комплекс небанковских офшорных деловых операций, было создано Управление по вопросам офшорной коммерческой деятельности Маврикия (МОБАА).
Больше примеров...
Лицензирующие (примеров 12)
Reports continue to indicate that the licensing authorities regularly deny licences to applicants from unrecognized faiths. Продолжают поступать сообщения о том, что лицензирующие органы регулярно отказывают в выдаче лицензий заявителям, исповедующим непризнанные религии.
The core of the EU Code of Conduct consists of a detailed set of criteria, which give guidance for licensing decision makers. Основу Кодекса поведения ЕС в области экспорта вооружений составляет подробный свод критериев, которыми руководствуются лицензирующие директивные органы.
The reviewers positively noted the blacklisting system and suggest adopting a monitoring mechanism to ensure consistent case referrals to licensing authorities. проводившие обзор эксперты с удовлетворением отметили существование системы составления черных списков и предлагают создать механизм мониторинга для обеспечения последовательной передачи дел в лицензирующие органы;
For those States, when a licence is not required but the exporter is aware that the dual-use items that are not listed and are declared for export are intended for proliferation, the exporter must notify the licensing authorities. В тех государствах, которые не требуют получения лицензий, экспортер все же обязан уведомлять лицензирующие органы, если у него есть информация о том, что средства двойного назначения, которые не фигурируют в контрольных списках и предназначены на экспорт, приобретаются в целях, связанных с распространением.
Such assistance may, inter alia, take the form of joint projects for increasing the capacity of relevant authorities, including licensing authorities, law enforcement agencies and border control units, as well as awareness-raising; Такая помощь может, в частности, предоставляться в рамках совместных проектов по укреплению потенциала соответствующих учреждений, включая лицензирующие органы, правоохранительные учреждения и подразделения пограничной службы, а также проектов по повышению уровня осведомленности;
Больше примеров...
Лицензирующим (примеров 12)
Imports and exports are subject to a licence issued by the Ministry of Defence, which is the Portuguese licensing authority for military products. На импорт и экспорт требуется лицензия, выдаваемая министерством обороны, которое является в Португалии ведомством, лицензирующим военную продукцию.
In the area of broadcasting and the media, there is an independent regulatory body, the Broadcasting Council, which has the licensing authority. В сфере теле- и радиовещания и средств массовой информации имеется независимый регулирующий орган, Совет по теле- и радиовещанию, который является лицензирующим органом.
As a result, data that were ostensibly collected for national security purposes may be shared between intelligence agencies, law enforcement agencies and other State entities, including tax authorities, local councils and licensing bodies. В результате данные, якобы собранные для целей национальной безопасности, могут предоставляться другим разведывательным учреждениям, правоохранительным и другим государственным органам, включая налоговые службы, местным советам и лицензирующим органам.
c. For item 11 [on matrix p. 18], the "national licensing authority" is the Ministry of Commerce of the People's Republic of China. с. Что касается пункта 11 [на стр. 11 таблицы], то «национальным лицензирующим органом» является министерство коммерции Китайской Народной Республики.
Rules 10 and 11 prohibit the manufacture etc. of guns or arms and the manufacture, possession etc. of explosives except with a licence issued by the Licensing Officer. Правила 10 и 11 запрещают изготовление и т.д. огнестрельного или иного оружия, а также изготовление взрывчатых веществ и обладание ими, за исключением случаев, когда лицензирующим должностным лицом выдается лицензия.
Больше примеров...
Получение лицензии (примеров 9)
To become a registered practitioner entails obtaining a recognized degree in Chinese medicine practice and passing the licensing examination. Для регистрации в качестве практикующего врача необходимо получить действующий диплом в области китайской медицины и сдать экзамен на получение лицензии.
The functionality will also preclude the need for the United Nations to purchase a significant number of additional software licences, as many end-users will work in Excel without incurring licensing costs. С внедрением этой функции у Организации Объединенных Наций отпадет также необходимость в закупке значительного числа дополнительных лицензий на программное обеспечение, поскольку многие конечные пользователи будут работать в формате "Excel", не неся при этом расходов на получение лицензии.
Auto audit licensing for 112 audit staff at $985 per staff per annum amounts to some $110,000. Расходы на получение лицензии ревизора для 112 ревизоров из расчета 985 долл.
Licensing and technology approvals for each authentication service provider could be required; От каждого поставщика услуг по удостоверению подлинности может требоваться получение лицензии и разрешений на использование соответствующих технологий;
Some countries recover licensing costs from the applicant by charging an application fee. Некоторые страны возмещают связанные с лицензи-рованием расходы путем взимания платы с заявителя за подачу заявки на получение лицензии.
Больше примеров...
Выдаче разрешений (примеров 15)
The NCHR noted that a new Law on Political Parties of 2012 included some restrictions to that right, including supervisory and licensing powers for the Ministry of the Interior and the need for minimum of 5,000 members spread across seven provinces. НЦПЧ отметил, что новый Закон о политических партиях 2012 года содержит некоторые ограничения этого права, в числе которых полномочия Министерства внутренних дел по осуществлению контроля и выдаче разрешений, а также требование к партиям иметь не менее 5000 членов в семи губернаторствах.
Ireland described the Pollutant Release and Transfer Register Regulations 2011, which provide for on-going opportunities for public participation in the further development of the register, and the Irish Integrated Pollution Control, Industrial Emissions, Waste, and Waste Water Discharge Application licensing codes. Ирландия описала Положения о регистре выбросов и переноса загрязнителей от 2011г., предусматривающие постоянную возможность участия общественности в дальнейшем развитии регистра, и Ирландские Кодексы по комплексному контролю загрязнений, промышленным выбросам, отходам, выдаче разрешений на сброс сточных вод.
Besides these specialized laws, the Federal Environmental Impact Assessment Act provides for a public consultation process in the licensing of activities with substantial environmental impacts, which include activities listed in Annex I AC. Помимо этих специализированных законов действует Федеральный закон об оценке воздействия на окружающую среду, который предусматривает организацию процесса консультаций с общественностью при выдаче разрешений на виды деятельности, оказывающие значительное воздействие на окружающую среду, в том числе виды деятельности, перечисленные в приложении I к Орхусской конвенции.
In 2004 a new Department was established in the Ministry - the Enforcement and Licensing Administration. В 2004 году Министерство учредило новый департамент - Управление по обеспечению соблюдения законодательства и выдаче разрешений.
New statutory air quality objectives have recently been published together with stringent values to be used as targets when licensing new plant. Новые закрепленные в законодательстве цели в области качества воздуха были недавно опубликованы вместе с другими показателями, которые следует использовать в качестве целевых при выдаче разрешений на эксплуатацию новых установок.
Больше примеров...
Licensing (примеров 12)
A promotional poster, shown in June 2015, at the Licensing Expo, revealed the film's full title: Ice Age: Collision Course. В июле 2015 года на выставке Licensing Expo появился постер с названием мультфильма - Ice Age: Collision Course.
Welcome to the Nero Volume Licensing Inquiry Wizard! Добро пожаловать в справочный мастер программы лицензионного соглашения Nero Volume Licensing Inquiry Wizar!
To develop a DVD application (software or hardware), one must first license the particular book of DVD specifications from DVD Format/Logo Licensing Corporation. Каждый разработчик DVD-оборудования или программного обеспечения должен в первую очередь получить лицензию на одну из книг по DVD-спецификациям у Корпорации по лицензированию DVD-формата и логотипа (DVD FLLC - DVD Format/Logo Licensing Corporation).
For example, to install Terminal Server, you will likely also need to install Terminal Services Licensing, coded TS-Licensing. Например, чтобы установить терминальный сервер (Terminal Server), вам также понадобиться установить терминальные службы лицензирования (Terminal Services Licensing), которые закодированы TS-Licensing.
Member Organizations Re:Sound has 3 performer and 2 maker member organizations: Performer Organizations ACTRA RACS Musicians Rights Organization of Canada (MROC) Artisti Maker Organizations Audio-Visual Licensing Agency AVLA SOPROQ "Information about SOCAN and Re:Sound Fees". Re: Sound Music Licensing Company имеет в своём составе 3 исполнительские и 2 авторские организации: Исполнительские организации ACTRA RACS; Musicians Rights Organization of Canada MROC; Artisti.
Больше примеров...