The TRIPS Agreement was amended in 2005 to allow for compulsory licensing for countries without a pharmaceutical manufacturing capacity. |
Соглашение по ТРИПС было изменено в 2005 году, с тем чтобы страны, не обладающие возможностями для изготовления фармацевтических препаратов, обязательно получали лицензию. |
Consequently, the creative freedom of other artists to build upon and adapt existing cultural works may become dependent upon their ability to pay a licensing fee. |
Как следствие, возможности других творческих работников брать за основу и адаптировать существующие произведения могут зависеть от их способности оплатить лицензию. |
In addition, 66 per cent of all royalties and licensing rights for 1999 were shared by just two industrialized countries. |
Кроме того, 66 процентов всех доходов от продажи патентов и прав на лицензию за 1999 год приходится всего лишь на две промышленно развитые страны. |
The firm paid for all my training and licensing, and I have only been with them for 18 months. |
Фирма оплатила мои обучение и лицензию, и я отработала всего 18 месяцев. |
The export of weapons and ammunition, including hunting and sport shooting rifles and accessories, is subject to prior authorization (licensing) for all destinations (Grand-Ducal regulation of 31 October 1995). |
Для осуществления экспорта - в любое место назначения - оружия и боеприпасов, включая охотничье и спортивное оружие, а также различные принадлежности, необходимо получить предварительное разрешение (лицензию) (постановление Великого Герцога от 31 октября 1995 года). |
For the first time since the formation of the Nairobi Stock Exchange, the number of stockbrokers increased with the licensing of eight new brokers. |
Примерно в то же время количество брокеров на бирже впервые выросло, лицензию получило восемь новых компаний. |
When 4Kids announced their licensing of the anime, heavily edited and localized, fans of the series were openly dismayed and began multiple campaigns to convince the company to release an uncut version of the series. |
Когда 4Kids анонсировала лицензию на подвергшееся монтажу аниме, поклонники серии открыто выразили беспокойство и провели несколько акций в надежде убедить компанию выпустить полную версию сериала. |
The team, however, has to purchase a license (licensing fees for the 2nd Bundesliga are currently set at €100,000.00). |
Однако, команде необходимо приобрести лицензию (плата за лицензию во 2-й Бундеслиге в настоящее время установлена в размере 100,000 евро). |
92.47. Further simplify the process of media registration and lower fees for broadcasting licensing (Slovakia). |
92.47 обеспечить дальнейшее упрощение процесса регистрации средств массовой информации и снизить плату за лицензию на эфирное вещание (Словакия); |
After the initial announcements, the pair began calling the work The Collaboration, as Disney owns the licensing rights for the name Bambi and they did not wish to fight for usage rights. |
После изначального объявления авторы начали называть работу The Collaboration (с англ. - «Сотрудничество»), так как Disney удерживал права на лицензию названия Bambi и они не хотели бороться за права использования. |
To make sure your use of the music is perfectly legal by paying a licensing fee and to be able to present a license to performance rights organization representatives in the event of an inspection. |
Заплатив за лицензию, вы можете быть уверены в том, что используете музыку на совершенно законных основаниях. Кроме того, лицензию можно предъявлять представителям организаций по охране авторских прав в случае проверки. |
If the amount of liability exceeds the amount of insurance of the operator but not of the liability of 1,500 million gold francs, the licensing State is required to pay the balance. |
Если сумма ответственности превышает сумму страхования оператора, но не сумму ответственности в размере 1500 млн. золотых франков, выдавшее лицензию государство обязано выплатить остальную сумму. |
Military and security agencies may also use other allocated frequencies, subject to the approval of the Council, in accordance with the same conditions applied to other licensees and without prejudice to other users of radio frequencies, provided that they shall be exempted from licensing fees; |
Военные органы и органы безопасности могут также использовать другие выделенные частоты, при условии одобрения Советом, на тех же условиях, которые применяются к другим лицензиатам, и без ущерба для других пользователей радиочастот при том, что они освобождаются от платы за лицензию; |
Tonight, an up-to-the-minute look at Ace Rothstein's attempt to get state licensing... despite law enforcement allegations of Rothstein's organized crime connections. |
Сегодня вечером, в нашей программе мы посмотрим на попытку Эйса Ротстейна получить государственную лицензию... несмотря на его предположительные связи с преступностью. |
Tonight, an up-to-the-minute look at Ace Rothstein's attempt to get state licensing... despite law enforcement allegations of Rothstein's organized crime connections. |
Сегодня, при попытке Эйса Ротстайна получить государственную лицензию, ему было... отказано по причине его тесных связей с криминальным миром. |
In accordance with the FEFTL, in the case a resident exports a certain technology to a non-resident, the resident is required to obtain licensing no matter where the non-resident is. |
Согласно закону о валютном обмене и внешней торговле, в случае, когда резидент экспортирует определенную технологию нерезиденту, резидент обязан получить соответствующую лицензию, независимо от местонахождения нерезидента. |
The licensing board just pulled my ticket pending the outcome of the investigation. |
Лицензионная комиссия отозвала мою лицензию до завершения расследования. |
To purchase a license for GuidesArray Rectangular, please refer to the complete licensing information on the purchase page. |
Вы хотите приобрести лицензию на GuidesArray Rectangular? Тогда обратитесь к странице покупки для получения полной информации о лицензировании. |
Pharmacy owners will be required to meet licensing criteria before gaining a license to operate pharmacies. |
Владельцы аптек должны будут выполнить условия лицензирования, прежде чем получить лицензию на открытие аптек. |
The domestic law of the licensing State may provide for a longer period. |
В национальном законодательстве государства, выдающего лицензию, может предусматриваться более длительный срок. |
The terms and the amount of the insurance carried by the operators of nuclear ships are determined by the licensing State. |
Условия и размер страхования, осуществляемого операторами ядерных судов, определяются выдающим лицензию государством. |
licensing will be undertaken by the Hungarian Financial Supervisory Authority. |
на проведение таких операций необходимо будет получить лицензию Венгерского контрольно-финансового управления. |
The German Foreign Trade and Payment Act stipulates that all exports of arms, ammunition, military and paramilitary equipment are subject to prior licensing by the competent federal authorities. |
Законом Германии о внешней торговле и расчетах предусматривается, что для всех операций по экспорту оружия, боеприпасов, военного и полувоенного снаряжения необходимо предварительно получить лицензию от компетентных федеральных властей. |
Hence the licensing State is obliged to ensure that the insurance of the operator or the owner of the nuclear ship satisfies the requirements of the Convention. |
Следовательно, выдающее лицензию государство обязано обеспечивать, чтобы страхование оператора или владельца ядерного судна отвечало требованиям Конвенции. |
According to one analysis, the previous system for the licensing of lawyers did not provide an incentive to actually practise. |
Анализ показал, что ранее установленная система лицензирования адвокатской деятельности не стимулировала лиц, получивших лицензию, реально осуществлять адвокатскую деятельность. |