The study also showed that none of the countries analysed had a dedicated governmental agency with exclusive responsibility for the licensing, regulation and monitoring of private military and security companies. |
Исследование также показало, что ни одна из проанализированных стран не имеет специального правительственного ведомства, на которое была бы возложена исключительная ответственность за лицензирование, регулирование и мониторинг частных военных и охранных компаний. |
UNEP experience also extends to the areas of facilitating access to finance, entrepreneur development, technology licensing and intellectual property management, and monitoring and evaluation. |
Опыт ЮНЕП охватывает также такие области, как содействие доступу к финансовым ресурсам, развитие предпринимательства, лицензирование технологий и регулирование прав интеллектуальной собственности, а также мониторинг и оценка. |
In addition, procedures related to obtaining and maintaining membership, licensing and certification play a key role in the quality and credibility of corporate reports. |
Кроме того, в вопросах, связанных с качеством и достоверностью корпоративной отчетности, ключевую роль играют процедуры, регулирующие получение и сохранение статуса члена, лицензирование и сертификацию. |
Presenters discussed best practices for successful partnerships in licensing, enforcement and industry, while breakout exercises demonstrated how partnerships enhance the effectiveness of strategic trade controls. |
Участники обсудили передовые методы налаживания успешных партнерских связей в таких областях, как лицензирование, обеспечение соблюдения и промышленность, а работа по группам продемонстрировала, как партнерские связи укрепляют эффективность мер по контролю за торговлей стратегическими товарами. |
Senior officials responsible for labour and licensing at the ministries of labour, local authorities, trade and the economy |
высшие должностные лица, ответственные за трудоустройство и лицензирование в министерствах труда, местного самоуправления, торговли и экономики; |
Such steps would include export control, arms and arms brokers licensing systems and measures to criminalize arms embargo violations. |
Такие меры включают в себя экспортный контроль, лицензирование оружия и брокерских сделок с оружием и установление уголовной ответственности за нарушения эмбарго на поставки оружия. |
The CTC would therefore like to receive a detailed description of provisions in place, or under consideration, aimed at regulating and licensing the activities of Casinos. |
В связи с этим КТК хотел бы получить подробное описание действующих или рассматриваемых положений, направленных на регулирование и лицензирование деятельности казино. |
The Conference also considered key questions, such as the licensing of small arms brokering activities, registration, end-use and documentation, extraterritorial jurisdiction, criminalization, sanctions and enforcement. |
Конференция также рассмотрела такие ключевые вопросы, как лицензирование посреднической деятельности со стрелковым оружием, регистрация, конечное использование и документация, экстерриториальная юрисдикция, криминализация, санкции и правоприменение. |
Registration and licensing of brokering activities and penalties for illicit transactions constitute integral measures in the Programme of Action's commitment to tighter controls over illicit arms trafficking. |
Регистрация и лицензирование брокерской деятельности и наказание за незаконные сделки представляют собой неотъемлемые элементы осуществления изложенного в Программе действий обязательства ужесточить контроль в отношении незаконной торговли оружием. |
The latter presumes registration and licensing of the persons engaged in brokering in arms and in dual-use goods and technologies; |
Последнее предполагает регистрацию и лицензирование лиц, занимающихся посреднической деятельностью в связи с оружием и товарами и технологиями двойного назначения; |
The Djibouti Civil Aviation Department is grossly understaffed and in dire need of technical assistance in the areas of licensing, airworthiness and flight operations. |
Департамент гражданской авиации Джибути испытывает сильную нехватку кадров и острую потребность в технической помощи в таких областях, как лицензирование, полетопригодность и воздушные операции. |
In response to this, the Legislation and Legal Affairs Department has produced a draft National Ordinance on Childcare, which introduces compulsory licensing for the operators of day-care centres. |
С этой целью Департамент по законодательству и правовым вопросам разработал проект государственного указа об охране детства, который вводит обязательное лицензирование для владельцев центров дневного присмотра. |
It is important, however, to consider the consequences of attempts to impede international price discrimination: TNCs might opt to block licensing of their technologies altogether. |
Однако важно учитывать последствия попыток, направленных на предотвращение международной ценовой дискриминации: ТНК могут вообще прекратить лицензирование своих технологий. |
Transparency of production, licensing and export regulations |
транспарентность норм, регулирующих производство, лицензирование и экспорт |
On May 17, 2007 the project name was changed from PHPSurveyor to LimeSurvey in order to make software licensing easier by not including PHP in the name. |
17 мая проект был переименован в LimeSurvey, для того чтобы сделать лицензирование проекта более легким, не включая PHP в название. |
Generally, international industrial cooperation has a wide scope that includes cross-border investment flows, technology transfer, international subcontracting, licensing, the activities of research consortia and strategic company alliances. |
В целом, международное промышленное сотрудничество осуществляется по самым различным направлениям, которые охватывают трансграничные инвестиционные потоки, передачу технологии, международные субподряды, лицензирование, деятельность научно-исследовательских консорциумов и стратегических союзов компаний. |
The Charities and Civil Societies Agency has been tasked with registration, licensing, and supervising the application of the law and building a transparent and accountable framework. |
Агентству по благотворительным и общественным организациям были поручены регистрация и лицензирование организаций, контроль за соблюдением закона и в целом создание транспарентной и управляемой структуры. |
In that regard, the NNSA works with the NRC for the qualification and licensing of a new high-density LEU fuel, with the first application after licensing going to the conversion of the high performance research reactor at the Massachusetts Institute of Technology. |
В этой связи НУЯБ взаимодействует с КЯР в разработке спецификаций и лицензировании нового низкообогащенного урана высокой плотности, и первая заявка на лицензирование конверсии получена в отношении исследовательского реактора высокой мощности в Массачусетском технологическом институте. |
Indeed, acquisition of technological blueprints through licensing is unlikely to prove successful unless local technological capabilities to master and adapt abstract technological blueprints obtained through licensing are in place. |
Действительно, приобретение чертежей технических изделий через лицензирование вряд ли может оказаться удачным делом без наличия местного технологического потенциала для освоения и адаптации чертежей, полученных через лицензии. |
Some States also indicated that they exercise control over those entities that produce or trade in such items either as a substitute for licensing exports or as a complement to export licensing. |
Ряд государств указали также, что они осуществляют контроль за структурами, занимающимися производством таких материалов или торговлей ими, либо вместо того, чтобы лицензировать экспорт, либо с целью дополнить лицензирование экспорта. |
apply only to licensing of patents, utility models and know-how. |
только на лицензирование патентов, полезных моделей и ноу-хау. |
licensing of commercial activities in specified areas of the transport sector (environmental factors considered when licences are issued); |
лицензирование коммерческой деятельности в установленных областях транспортного сектора (учет экологических факторов при выдаче лицензий); |
In the same vein, import-licensing practices have caused concern among developing countries as such licensing could in their view discourage exports to the EU. |
Практика лицензирования импорта также вызвала беспокойство среди развивающихся стран, поскольку такое лицензирование может, по их мнению, препятствовать экспорту в ЕС. |
Realistic regulatory framework: licensing, labour, taxation, safety, environment (no incentives for informality or semi-formality) |
Реалистичная нормативная база: лицензирование, трудовые ресурсы, налогообложение, безопасность, окружающая среда (никаких стимулов для неформальной или полуформальной деятельности) |
Box 35: Permitting, licensing and inspection in Georgia |
Вставка 35: Выдача разрешений, лицензирование и инспекция в Грузии |