Import policy changes included setting the maximum ceiling for tariffs, and abolition or reduction of non-tariff barriers such as non-automatic import licensing, import prohibition and quotas. |
В числе изменений в политике регулирования импорта можно назвать установление тарифных потолков, ликвидацию или снижение нетарифных барьеров, таких, как неавтоматическое лицензирование импорта, запрет импорта и квоты. |
Corporate joint ventures, technology licensing and other forms of inter-firm alliances offer advantages to all the firms involved through information sharing, joint problem solving, cooperative resource sharing and collective implementation among them. |
Корпоративные совместные предприятия, лицензирование технологий и другие формы внутрифирменных союзов создают преимущества для всех сотрудничающих компаний благодаря обмену информацией, совместному решению проблем, совместному использованию ресурсов и коллективной деятельности. |
The relevant technical issues are: safety; physical protection; safeguards; fuel acceptance criteria; long-term stability; siting; storage technology; licensing; facility operation; transport; and decommissioning. |
Соответствующими техническими вопросами являются: безопасность; физическая защита; гарантии; критерии приемлемости топлива; долгосрочная стабильность; выбор площадок; технология хранения; лицензирование; эксплуатация установок; перевозка; и снятие с эксплуатации. |
The participants of the Round Table noted the potential for illegal payments in various sectors, including the acquisitions of land for construction from the state, export-import licensing, state procurement and other. |
Участники "круглого стола" отметили существующие в различных секторах возможности для осуществления незаконных платежей, включая приобретение земли у государства под застройку, экспортно-импортное лицензирование, государственные закупки и прочие операции. |
Saudi Arabia pointed out that it had taken measures, including licensing vessels flying its flag engaged on high seas fisheries, and had ensured that their fishing activities were consistent with international agreements governing the preservation of living resources. |
Саудовская Аравия отметила, что она приняла меры, включая лицензирование плавающих под ее флагом судов, ведущих рыбный промысел в открытом море, и обеспечила, чтобы осуществляемый ими промысел соответствовал международным соглашениям, регулирующим сохранение живых ресурсов. |
Partnerships use different mechanisms to transfer and disseminate environmentally sound technologies, such as joint ventures, direct investment, sourcing agreements, co-production arrangements, licensing, and strategic alliances between firms and R&D institutions. |
Партнерские союзы используют различные механизмы для передачи и распространения экологически безопасных технологий, такие, как совместные предприятия, прямые инвестиции, соглашения об источниках, совместное производство, лицензирование и стратегические союзы между фирмами и научно-исследовательскими институтами. |
These include the licensing of companies, vehicles and crews; the status of crews and passengers; liability and insurance issues; and financing and sureties. |
В их число входят лицензирование компаний, космических аппаратов и экипажей; статус экипажей и пассажиров; проблемы гражданской ответственности и страхования; а также финансирование и его залоговое обеспечение. |
While trade in EGS is a direct route for technology transfer, it might be important to link it to other channels such as investment, licensing of intellectual property rights, government procurement, MEAs and development cooperation. |
Хотя торговля ЭТУ открывает прямую дорогу для передачи технологии, представляется важным, чтобы она была увязана с другими каналами, как-то инвестиции, лицензирование прав интеллектуальной собственности, правительственные закупки, МПС и сотрудничество в целях развития. |
The Information Technology Services Division secured licensing for the McAfee Virus Scan software to be deployed to all permanent and observer missions in order to assist them in protecting their computer equipment against viruses. |
Отдел информационно-технического обслуживания осуществил лицензирование программного обеспечения «McAfee Virus Scan», которое будет распространяться среди всех постоянных представительств и миссий наблюдателей в целях оказания им помощи в защите их компьютерного оборудования от вирусов. |
The Child Day Care Act, R.S.N.W.T. 1988, governs the licensing of childcare and development facilities across the NWT. |
Закон о детских дошкольных учреждениях, ПЗСЗТ 1988 года, регулирует лицензирование детских учреждений на территории СЗТ. |
One view was that, to the extent that intellectual property licensing involved contract issues and formed an important part of international trade, it was within the mandate of the Commission. |
Согласно одному из мнений, в той степени, в которой лицензирование интеллектуальной собственности затрагивает договорные вопросы и является важным элементом международной торговли, эта тема соответствует мандату Комиссии. |
However, it had failed to recognize the strict regulations already applicable in the transport sector, such as admission to profession, licensing of international transport, etc. |
Вместе с тем в ее контексте не удалось признать такие строгие правила, уже применяющиеся в транспортном секторе, как доступ к профессии, лицензирование международных перевозок и т.д. |
In addition it contains provisions for controlling through licensing the importation, exportation, manufacture, assembling, possession, use or disposal and sale of or any dealing in irradiating devices or radioactive materials. |
Кроме того, Законом предусматривается осуществление через лицензирование контроля за импортом, экспортом, производством, сборкой, хранением, использованием или утилизацией и продажей или любой операцией с радиационными приборами или радиоактивными материалами. |
Exemptions accorded to IPRs grant statutory monopoly rights to firms in respect of the IPR protected product and limit the application of competition law on such matters as pricing, licensing and exclusive dealing. |
Изъятия, устанавливаемые для ПИС, приводят к предоставлению законных монопольных прав компаниям в отношении продукта, защищаемого по режиму охраны ПИС, и ограничивают применение законодательства в области конкуренции в таких вопросах, как установление цен, лицензирование и исключительные сделки. |
Integrate equitable mechanisms to enhance local livelihoods in all forest policy (taxation, licensing, etc.), including devolving control over lucrative timber and non-timber forest resources. |
внедрение справедливых механизмов расширения источников средств к существованию на местах во всех стратегиях лесопользования (налогообложение, лицензирование и т.д.), включая передачу контроля за приносящими доход древесными и недревесными лесными ресурсами. |
Mergers in the banking sector, licensing and price-setting in telecommunications, the setting of insurance premiums etc. are some of the areas requiring attention in this regard. |
Слияния в банковском секторе, лицензирование и ценообразование в области электросвязи, установление размеров страховых премий и т.п. - вот лишь некоторые из областей, требующих внимания. |
Such legislation should address such specific issues as vetting of companies and employees, licensing, training requirements, regular reporting and monitoring, regular audits and/or inspections, complaints mechanisms and so on. |
Подробное законодательство должно касаться таких конкретных вопросов, как проверка компаний и их сотрудников, лицензирование, требования к подготовке персонала, регулярная отчетность и мониторинг, регулярные аудиты и/или инспекции, механизмы подачи и рассмотрения жалоб и т.д. |
At the national level, Thai concerned agencies are in the process of developing an integrated export control system, incorporating licensing and enforcement, to enhance Thailand's capability in controlling weapons of mass destruction-related materials, particularly sensitive dual-use items. |
На национальном уровне соответствующие структуры Таиланда занимаются созданием комплексной системы экспортного контроля, включающей лицензирование и правоприменительную деятельность, в целях укрепления потенциала Таиланда по контролю за материалами, связанными с оружием массового уничтожения, особенно за стратегическими товарами двойного назначения. |
They expand the coverage, title holder's rights and duration of several intellectual property categories with stricter enforcement, so that flexibilities available under TRIPS are often restricted (e.g. compulsory licensing to import essential drugs). |
Эти соглашения расширяют нынешний охват мер защиты и права правообладателя и увеличивают срок действия нескольких категорий интеллектуальной собственности, подкрепляя это более строгими правоприменительными мерами, в результате чего зачастую утрачивается определенная гибкость, которая допускается в соответствии с ТРИПС (например, обязательное лицензирование импортируемых основных лекарств). |
Mr. Umarji (India) said that licensing was per se international trade, and that now it was conducted on a very large scale, particularly with regard to software. |
Г-н Умарджи (Индия) говорит, что лицензирование само по себе является международной торговлей, и что в наши дни оно обрело весьма широкий размах, особенно в отношении программного обеспечения. |
Developing countries have the right to make use of the full flexibilities contained in the Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights agreement, including compulsory licensing; |
развивающиеся страны имеют право пользоваться всеми элементами гибкости, предусмотренными в Соглашении о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности, включая обязательное лицензирование; |
Electricity consumption; Internet coverage; intellectual property and licensing, intellectual property and technology transfer provisions in trade agreements |
Потребление электроэнергии; доступ к интернету; интеллектуальная собственность и лицензирование; положения об интеллектуальной собственности и передаче технологий в торговых соглашениях |
Mr. Cockayne noted that developing effective regulation would first require finding common regulatory positions on specific aspects of regulation, such as licensing, export controls and remedies for human rights abuses and violations. |
Г-н Кокейн отметил, что разработка эффективной нормативной базы прежде всего потребует выявления общих нормативных позиций по конкретным аспектам регулирования, включая лицензирование, контроль экспорта и средства правовой защиты на случай злоупотреблений и нарушений прав человека. |
Introducing a system of certification or licensing in Ukraine for activities by representatives of agencies with a good record of preparing applicants for adoption and the mandatory follow-up; |
внедрить в Украине аккредитацию или лицензирование деятельности представителей агентств, имеющих позитивный опыт подготовки кандидатов к усыновлению и обязательному сопровождению после осуществления усыновления; |
The company should make and respect a public commitment not to lobby for more demanding protection of intellectual property interests than those required by TRIPS, such as additional limitations on compulsory licensing. |
Компания должна взять на себя публично и соблюдать обязательство не лоббировать более жесткое требование обеспечения защиты интересов интеллектуальной собственности, чем то, которое предусмотрено ТАПИС, например введение дополнительных ограничений на обязательное лицензирование. |