Efficient cooperation between licensing and customs agencies is of vital importance in export control. |
Налаживание эффективного сотрудничества между лицензирующими и таможенными органами имеет исключительно важное значение в области обеспечения экспортного контроля. |
The National licensing agencies are the National Inspectorate of Strategic Products and Nuclear-Power Inspectorate (for nuclear materials, facilities and equipment). |
Общенациональными лицензирующими агентствами являются Национальное агентство по стратегическим товарам и Шведское агентство по атомной энергии (применительно к ядерным материалам, средствам и оборудованию). |
The Regulation defines the basic and legally binding provisions regulating export controls outside the EU and sets the principles of cooperation between the EU Member States licensing authorities. |
В Постановлении содержатся основные и имеющие обязательную юридическую силу положения, регулирующие контроль за экспортом за пределами ЕС, и устанавливаются принципы сотрудничества между лицензирующими органами государств - членов ЕС. |
The enforcement of laws for biodiversity and protected areas has been hampered by a lack of institutional clarity among various inspectorates and licensing authorities. |
Обеспечению выполнения законов о сохранении биоразнообразия и об охраняемых районах мешает отсутствие четкого ведомственного разграничения между различными инспекциями и лицензирующими органами. |
The requirement to cooperate with requests for information by the licensing authorities; |
требование в отношении сотрудничества с лицензирующими органами, обращающимися с просьбами о предоставлении информации; |
Strengthening international cooperation and information exchange between Governments, licensing or judicial authorities and enforcement agencies, as well as improving transparency; |
укрепление международного сотрудничества и обмена информацией между правительствами, лицензирующими, судебными и правоохранительными органами, а также повышение уровня транспарентности; |
The success of the operation was attributed to the high degree of cooperation among the law enforcement agencies, licensing authorities and chemical industries of the countries and international bodies participating in the worldwide initiative. |
Успех этой операции объясняется высокой степенью сотрудничества между правоохранительными учреждениями, лицензирующими органами и химическими предприятиями 23 стран и трех международных организаций, принимающих участие в этой глобальной инициативе. |
For item 11, the "national licensing authorities" are the National Development and Reform Commission of the People's Republic of China and the Ministry of Commerce of the People's Republic of China. |
Что касается пункта 11, то «национальными лицензирующими органами» являются Комиссия национального развития и реформы Китайской Народной Республики и министерство коммерции Китайской Народной Республики. |
There is often inadequate cooperation and information exchange between national institutions responsible for issuing and operating relevant legislation and regulations concerning arms transfers control, licensing bodies, customs authorities, law enforcement agencies and regulators of manufacturers and dealers. |
Часто наблюдается отсутствие адекватного сотрудничества и обмена информацией между национальными учреждениями, отвечающими за введение в действие и осуществление соответствующих законов и положений, касающихся контроля за поставками оружия, лицензирующими ведомствами, таможенными органами, правоохранительными учреждениями и структурами, регулирующими деятельность производителей и дилеров. |
That OSCE participating states ensure that appropriate mechanisms for cooperation and information exchanges between customs authorities, and between licensing authorities and customs authorities are in force; |
государства - участники ОБСЕ обеспечивают действенность надлежащих механизмов сотрудничества и информационных обменов между таможенными ведомствами, а также между лицензирующими ведомствами и таможенными ведомствами; |
For example, in certain States, manufacturers hold records on production, while records on possession and ownership are held by national licensing authorities or police and records on transfers are held by customs authorities. |
Например, в ряде стран изготовители ведут учетную документацию по производству, документация о хранении и владельцах оружия ведется национальными лицензирующими органами или полицией, а документация о поставках ведется таможенными органами. |
The Supreme Court held that environmental NGOs enjoy the status of a "client" not only in cases where the environmental inspectorates are the leading licensing authorities, but also in cases where they participate in the procedures as a co-authority. |
Верховный суд указал, что природоохранные НПО наделены статусом "клиента" не только тогда, когда природоохранные инспекции являются главными лицензирующими органами, но и в том случае, если они участвуют в конкретной процедуре в качестве "сооргана". |