Consultations in Latin America, Africa and Asia and the Pacific called for support for countries to use the flexibilities in the WTO TRIPS Agreement, such as compulsory licensing, to enhance access to affordable generic HIV medicines. |
Участники консультаций в Латинской Америке, Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе призвали оказать поддержку странам в деле использования гибких возможностей, предоставляемых им Соглашением ВТО по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, таких как обязательное лицензирование, расширение доступа к недорогим типовым лекарствам от ВИЧ. |
The provision in question provides a few examples, such as exclusive grant-back conditions, conditions preventing challenges to the validity and coercive package licensing. |
В упомянутых положениях приводится ряд примеров, таких, как условия об обратной передаче технологической информации только лицензиару, условия, исключающие оспаривание действительности лицензионного пакета, и принудительное пакетное лицензирование. |
Most other practices, such as tie-ins, package licensing, exclusive dealing, cross-licensing and patent pooling, or grant-backs, which are neither pro-competitive nor anti-competitive on their face, are subject to a normal rule-of-reason analysis. |
Большинство других видов практики, таких, как обусловливающие оговорки, пакетное лицензирование, исключительная деловая практика, перекрестное лицензирование, соглашения о патентных пулах, обратной передаче, которые внешне не препятствуют и не способствуют конкуренции, рассматриваются обычно на основе "правила разумности". |
The licensing of commercial companies as such does not seem to be necessary, as the relationship between the one who contracts out and the contractor is of a private nature: the necessary requirements are set by the parties involved. |
Лицензирование коммерческих компаний, как таковое, не требуется, поскольку отношение между заказчиком и подрядчиком носит частный характер: необходимые требования устанавливаются самими сторонами. |
Multi licensing is used by the copyright holders of some free software packages advertising their willingness to distribute using both a copyleft free software license and a non-free software license. |
Двойное лицензирование используется некоторыми владельцами авторских прав на свободное ПО, чтобы показать их готовность распространять его, используя и копилефт-лицензию, и иную лицензию. |
In this respect, transnational corporations (TNCs) play an important role in facilitating knowledge transmission either through foreign direct investment (FDI) or other non-equity modes of investment, such as licensing or franchising, which are common forms of entry in the tourism industry. |
В этом отношении транснациональные корпорации (ТНК) играют важную роль, содействуя передаче знаний либо через прямые иностранные инвестиции (ПИИ), либо через не связанные с участием в капитале формы инвестиций, такие как лицензирование или фрэнчайзинг, представляющие собой традиционные механизмы проникновения в индустрию туризма. |
A national system to assess the quality of education has been established; it incorporates elements of independent external evaluation, including licensing, performance appraisal, accreditation, ranking, a single national examination, interim State monitoring and a comprehensive school-leaving examination. |
Создана Национальная система оценки качества образования, включающая в себя элементы независимого внешнего оценивания (лицензирование, аттестация, аккредитация, рейтинг, единое национальное тестирование (далее - ЕНТ), промежуточный государственный контроль (далее - ПГК), комплексное тестирование абитуриентов и другие). |
Ensuring that the benefits of these types of transfers are maximized requires supporting policies and initiatives, including information-sharing about equipment purchase or licensing abroad; offering training and capacity-building in relation to the acquisition of foreign technologies; and supporting technology transfer-related research and development. |
Для обеспечения максимальной отдачи от использования этих способ передачи технологий необходимо разработать вспомогательные меры и инициативы, включая обмен информацией о закупках оборудования и лицензирование такой деятельности за рубежом, подготовку обслуживающего персонала и создание рабочих мест, которые будут необходимы в связи с приобретением иностранных технологий. |
Until the process of AMIS asset liquidation is complete, communication equipment and vehicles transferred from AMIS cannot be processed for United Nations registration, licensing and maintenance. |
Пока не завершится процесс ликвидации имущества МАСС, средства связи и транспортные средства, передаваемые от МАСС, не могут пройти регистрацию и лицензирование Организации Объединенных Наций и не могут обслуживаться ею. |
For example, his opposition to governments' authority to prohibit or regulate human behavior extended to licensing requirements for doctors and car drivers, as well as to anti-drug laws, which he believed operated as a subsidy to organized crime. |
Например, его отрицательное отношение к праву правительства на запреты и регулирование поведения людей распространялось даже на лицензирование врачей и требования для получения водительских прав, а также и на антинаркотические законы, которые, по его мнению, работали как субсидия для организованной преступности. |
Export licensing based on non-proliferation concerns does not inhibit legitimate trade and economic development; to the contrary it is aimed at facilitating trade, and meeting the firm demand of international business that there should be no restraint or delay in legitimate commercial activity. |
Экспортное лицензирование, в основе которого лежат интересы нераспространения, не препятствует законной торговле и экономическому развитию; напротив, оно нацелено на облегчение торговли и соответствует твердому требованию международных деловых кругов в отношении исключения ограничений и задержек в осуществлении законной коммерческой деятельности. |
Non-equity activities, such as franchising, licensing and contract manufacturing, as well as contract farming, were also important for technology transfer, and could also bring some indirect benefits to the domestic economy. |
Не связанные с участием в акционерном капитале механизмы передачи технологий, такие, как франчайзинг, лицензирование, а также сельскохозяйственное производство на принципах субподряда, также играют важную роль и могу косвенно создавать преимущества для отечественной экономики. |
Certain existing institutions, social structures and practices, including such generally accepted ones as professional licensing and other formal requirements also constitute de facto |
Отдельные существующие институты, социальные структуры и практика, включая такие общепринятые, как лицензирование профессиональной деятельности и другие официальные требования, также являются де-факто барьерами, препятствующими полноценному участию всех членов общества. |
Licensing (possession, applications, packages-containers, transport, transport across borders, safeguards licensing) of nuclear items |
лицензирования ядерного материала (владение, применение, тара/контейнеры, транспортировка, трансграничная перевозка, лицензирование в рамках системы гарантий); |
"Licensing of Houses in Multiple Occupation" (HMOs) with mandatory licensing for larger, higher-risk HMOs and discretionary powers to license smaller, multipleoccupied properties; |
"Лицензирование многоквартирных жилых домов" (МЖД), при котором предназначенные для проживания большого количества людей и поэтому менее безопасные жилища подлежат обязательному лицензированию, а меньшие по количеству проживающих в них лиц жилища лицензируются по усмотрению властей; |
In most cases this chapter describes issues such as: the legislative basis of environmental protection; economic instruments for environmental protection; environmental planning; environmental monitoring; licensing of natural resources; environmental control; international cooperation; environmental science and education; and environmental financing. |
В большинстве случаев эти главы посвящены таким вопросам, как законодательная основа охраны окружающей среды; планирование природоохранной деятельности; экологический мониторинг; лицензирование природных ресурсов; экологический контроль; международное сотрудничество; экологическая наука и образование и финансирование природоохранной деятельности. |
Exploring whether licensing and regulation of genuine private security companies, such as through strong national legislation or an international registration mechanism, could serve to identify clear lines of accountability for bona fide companies; |
изучение вопроса о том, могут ли лицензирование настоящих частных компаний по обеспечению безопасности и регулирование их деятельности, например с помощью жесткого национального законодательства или международного механизма регистрации, служить целям определения границ ответственности для добросовестных компаний; |
is for press/media, questions and comments about Tor the non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc. |
для прессы/медиа, вопросов и комментариев к Тог как некоммерческой организации: вопросы о торговых марках, affiliation и coordination, большие пожертвования, запросы контактной информации, лицензирование и сертификация, etc. |
Internalized modes such as FDI tend to centralize the process of innovation in the home country, whereas externalized modes such as licensing, equipment purchase, arms length contracts, etc., are inclined to lead to more technological learning and a better understanding of the technology transferred. |
Формы импорта, имеющие внутреннюю направленность, например ПИИ, стимулируют процесс новаторства в принимающей стране, в то время как формы, имеющие внешнюю направленность, например лицензирование, закупка оборудования, договоры между несвязанными партнерами и т.д., способствуют приобретению технического опыта и лучшему пониманию передаваемой технологии. |
The over-the-counter purchase of foreign means of payment and over-the-counter sale of foreign currencies and of traveller checks will be re-included in the definition of a credit institution; this means in particular licensing requirements and supervision by the Financial Markets authority. |
В определение «кредитное учреждение» вновь будут включены внебиржевая покупка иностранных платежных средств и внебиржевая продажа иностранной валюты и дорожных чеков; это, в частности, означает лицензирование их деятельности и контроль за нею со стороны Управления по надзору за финансовыми рынками. |
This Order establishes the performance objectives, metrics and requirements for developing, implementing and maintaining a nuclear material control and accountability programme within NNSA and for DOE-owned materials at other facilities exempt from NRC licensing, cancelling DOE M 470.4-6 |
В указе оговорены задачи, параметры и требования разработки, осуществления и поддержания программы контроля и учета ядерных материалов применительно к материалам НУЯБ и Министерства энергетики на объектах, не подпадающих под лицензирование КЯР; указ М 470.4-6 Министерства энергетики отменяется |
(e) Licensing of auditors; |
ё) лицензирование аудиторов; |
Licensing of radio, television and cinema |
Лицензирование радио, телевидения и кинопроката |
73330 Licensing the right to use franchises |
73330 Лицензирование права на использование франшиз |
Licensing of chemical installations/entities/use of materials |
Лицензирование химических установок/предприятий/ применения материалов |