| Further investigation proved that this option increased monthly operational and software licensing costs. | Последующий анализ показал, что этот вариант приведет к увеличению ежемесячных оперативных расходов и лицензионных расходов на программное обеспечение. |
| Most licensing fees for operating a business were doubled or tripled. | Большинство лицензионных сборов в связи с занятием предпринимательской деятельностью повысились в два или три раза. |
| Work is ongoing with ONS Legal Services to define 'safeguarded' and consider suitable licensing arrangements. | Вместе с правовыми службами УНС ведется работа над определением понятия "защищенный" и составлением соответствующих лицензионных соглашений. |
| States may monitor recruitment agencies through legislation, providing for mandatory licensing requirements, regular reporting and independent monitoring and inspections. | Государства могут контролировать деятельность агентств по найму при помощи законодательства, обеспечивая соблюдение агентствами обязательных лицензионных требований, а также обеспечивая регулярную отчетность и независимый мониторинг и контроль. |
| Thanks to such strict licensing requirements, Canada prevents acquisition by terrorists of chemicals that could be used in weapons of mass destruction. | Благодаря введению столь строгих лицензионных требований Канада обеспечивает недопущение приобретения террористами химикатов, которые могут использоваться в оружии массового уничтожения. |
| Technological knowledge is embedded in machinery, equipment, licensing agreements, and managerial skills. | Технологические знания воплощаются в технике, оборудовании, лицензионных соглашениях и управленческих умениях. |
| In that context, the Chairman noted the importance of national legislation and licensing regimes. | В этой связи Председатель отметил важную роль национальных законодательных и лицензионных режимов. |
| We invite you to choose among the following volume licensing packages to find the one that best suits the needs of your organization. | Предлагаем вам выбрать один из групповых лицензионных пакетов из нижеперечисленных, который оптимально подходил бы вашей организации. |
| He wished to produce an internal combustion engine, but without paying the licensing costs of the Otto patents. | Он хотел производить двигатели внутреннего сгорания, но без лицензионных отчислений за патенты Отто. |
| Sideshow Collectibles, Gentle Giant, Diamond Select Toys and Kotobukiya also earned Indiana Jones licensing rights in 2008. | Интермедии Коллекционирование, нежный гигант, бриллиант выберите игрушки и Kotobukiya также заработал Индиана Джонс лицензионных прав в 2008 году. |
| Sullivan made an estimated $100,000 a year from toy licensing alone. | Салливан зарабатывал примерно 100000 долларов в год только на лицензионных игрушках. |
| Commercial software is also available internationally; it can be procured through licensing arrangements, taking into account intellectual property rights. | Коммерческие программы также широко применяются во всем мире и могут приобретаться на основе лицензионных соглашений с учетом прав на интеллектуальную собственность. |
| These involve the reduction or elimination of licensing and quantitative restrictions, high and extremely differentiated tariff rates, export taxes and burdensome bureaucratic requirements and paperwork. | Это предполагает сокращение или отмену лицензионных и количественных ограничений, высоких и сильно дифференцированных тарифных ставок, экспортных пошлин и обременительных бюрократических требований и документации. |
| As foreshadowed in paragraph 311 of the previous report, the licensing exemptions previously enjoyed by certain polluting industries are being removed in phases. | Как отмечено в пункте 311 предыдущего доклада, освобождения от лицензионных требований, которыми ранее пользовались некоторые загрязняющие отрасли, постепенно аннулируются. |
| Private sector participation in the provision of environmental services and the use of licensing fees have also become more common. | Также наблюдалось большее участие частного сектора в том, что касается предоставления услуг по охране окружающей среды и политики лицензионных сборов. |
| These flows are separate from licensing and royalty fee statistics already recognised in services trade statistics. | Эти потоки отличаются от статистики лицензионных платежей и роялти, которая уже признается в статистике торговли услугами. |
| A serious investigation into the capacity of licensing and monitoring authorities in Eastern Europe is therefore warranted. | В этой связи возникает настоятельная необходимость в проведении серьезного расследования по вопросам, касающимся дееспособности лицензионных и контрольных органов в странах Восточной Европы. |
| Memorandums of understanding would allow national service providers to be granted licences based on minimum common licensing requirements. | В соответствии с меморандумом о договоренности выдача лицензий национальным поставщикам услуг будет производиться на основе минимальных общих лицензионных требований. |
| Private industry can ensure widespread use of products through licensing agreements. | Частные предприятия могут добиваться широкого использования продукции при помощи лицензионных соглашений. |
| Article 40 of TRIPS specifically recognizes the adverse effects of licensing conditions or practices relating to intellectual property rights. | В статье 40 Соглашения по ТАПИС прямо признается наличие неблагоприятных последствий лицензионных условий или практики, имеющих отношение к правам интеллектуальной собственности. |
| Even the major TV channels do not have licensing agreements with this collective society representing over 12 thousand members. | Даже крупные телевизионные каналы не имеют лицензионных соглашений с этим коллективным обществом, представляющим более 12000 членов. |
| Indeed 70 percent of global royalty and licensing fee payments are between parent and affiliate in multinational corporations. | Фактически 70% авторских гонораров и лицензионных выплат во всем мире осуществляются между материнскими и дочерними компаниями многонациональных корпораций. |
| The market share held by the firms involved in the licensing practices is usually particularly important in the analysis. | Особенно важное значение в процессе анализа придается той доле, которой владеют на рынке фирмы, участвующие в лицензионных операциях. |
| The Guidelines note that these arrangements are conceptually different from licensing agreements and from exchanges or transfer of existing assets. | В Руководящих принципах отмечается, что такие соглашения концептуально отличны от лицензионных соглашений или от обменов или трансфертов существующих фондов. |
| In order to recover investment costs, NTC applied licensing fees and fuel charges with differential rates. | С целью обеспечения окупаемости инвестиций НКТ дифференцирует ставки лицензионных и топливных сборов. |